Every American poet feels that the whole responsibility for contemporary poetry has fallen upon his shoulders, that he is a literary aristocracy of one.
Traduction automatique:
Chaque poète américain estime que l’entière responsabilité de la poésie contemporaine est tombée sur ses épaules, qu’il est une aristocratie littéraire d’un.
Drama is based on the Mistake. I think someone is my friend when he really is my enemy, that I am free to marry a woman when in fact she is my mother, that this person is a chambermaid when it is a young nobleman in disguise, that this well-dressed young man is rich when he is really a penniless adventurer, or that if I do this such and such a result will follow when in fact it results in something very different. All good drama has two movements, first the making of the mistake, then the discovery that it was a mistake.
Traduction automatique:
Drame est basé sur l’erreur. Je pense que quelqu’un est mon ami quand il est vraiment mon ennemi, que je suis libre d’épouser une femme, alors qu’en fait elle est ma mère, que cette personne est une femme de chambre quand il est un jeune seigneur déguisé, que ce bien habillé jeune l’homme est riche quand il est vraiment un aventurier sans le sou, ou que si je fais ça par exemple et un tel résultat suivra alors qu’en fait, il en résulte quelque chose de très différent. Tout bon drame a deux mouvements, d’abord la confection de l’erreur, puis la découverte que c’était une erreur.
Dogmatic theological statements are neither logical propositions nor poetic utterances. They are »shaggy dog » stories; they have a point, but he who tries too hard to get it will miss it.
Traduction automatique:
Dogmatiques déclarations théologiques ne sont ni des propositions logiques, ni énoncés poétiques. Ils sont » shaggy histoires po chien, ils ont un point, mais celui qui essaie trop fort pour l’obtenir va me manquer.
Defenseless under the night, Our world in stupor lies; Yet, dotted everywhere, Ironic points of light, Flash out wherever the Just, Exchange their messages: May I, composed like them, Of Eros and of dust, Beleaguered by the same, Negation and despair
Traduction automatique:
Défense en vertu de la nuit, Notre monde se trouve dans la stupeur; Pourtant, parsemée partout, des points ironiques de la lumière, flash partout où le Juste, d’échanger leurs messages: Puis-je, composé comme eux, d’Eros et de la poussière, envahi par le même, la négation et le désespoir
Christmas and Easter can be subjects for poetry, but Good Friday, like Auschwitz, cannot. The reality is so horrible, it is not surprising that people should have found it a stumbling block to faith.
Traduction automatique:
Noël et Pâques peuvent être des sujets pour la poésie, mais du Vendredi Saint, comme à Auschwitz, ne peut pas. La réalité est si horrible, il n’est pas surprenant que les gens devraient avoir trouvé une pierre d’achoppement à la foi.
Choice of attention – to pay attention to this and ignore that – is to the inner life what choice of action is to the outer. In both cases, a man is responsible for his choice and must accept the consequences, whatever they may be.
Traduction automatique:
Choix de l’attention – faire attention à cela et ignorer que – est à la vie intérieure ce choix de l’action est à l’extérieur. Dans les deux cas, un homme est responsable de son choix et doit accepter les conséquences, quelles qu’elles soient.
Before people complain of the obscurity of modern poetry, they should first examine their consciences and ask themselves with how many people and on how many occasions they have genuinely and profoundly shared some experience with another
Traduction automatique:
Avant les gens se plaignent de l’obscurité de la poésie moderne, ils doivent d’abord examiner leur conscience et se demander avec combien de personnes et combien de fois ils ont véritablement et profondément partagé une certaine expérience avec un autre
As a poet there is only one political duty, and that is to defend one’s language against corruption. When it is corrupted, people lose faith in what they hear and this leads to violence.
Traduction automatique:
En tant que poète, il ya un seul devoir politique, et c’est pour défendre sa langue contre la corruption. Quand il est corrompu, les gens perdent la foi dans ce qu’ils entendent et ce qui conduit à la violence.