Learning is pedantry, wit, impertinence, virtue itself looked like weakness, and the best parts only qualify a man to be more sprightly in errors, and active to his own prejudice.
Traduction automatique:
L’apprentissage est la pédanterie, de l’esprit, de l’impertinence, la vertu elle-même ressemblait à une faiblesse, et les meilleures parties que qualifier un homme d’être plus vif dans les erreurs, et active à son propre préjudice.
Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.
Traduction automatique:
La justice est une forteresse inexpugnable, construite sur le front d’une montagne qui ne peut pas être renversé par la violence des torrents, ni démoli par la force des armées.
It is only imperfection that complains of what is imperfect. The more perfect we are the more gentle and quiet we become towards the defects of others.
Traduction automatique:
Ce n’est que l’imperfection qui se plaint de ce qui est imparfait. La plus parfaite, nous sommes le plus doux et paisible, nous devenons envers les défauts des autres.
It is folly for an eminent man to think of escaping censure, and a weakness to be affected with it. All the illustrious persons of antiquity, and indeed of every age in the world, have passed through this fiery persecution.
Traduction automatique:
C’est de la folie d’un homme éminent de penser à s’échapper censure, et une faiblesse d’être affectés avec elle. Toutes les personnes illustres de l’antiquité, et même de tous les âges dans le monde, ont transité par cette persécution ardente.
Is there not some chosen curse, some hidden thunder in the stores of heaven, red with uncommon wrath, to blast the man who owes his greatness to his country’s ruin!
Traduction automatique:
N’est-il pas une certaine malédiction choisie, peu de tonnerre caché dans les magasins du ciel, rouge de colère rare, pour faire sauter l’homme qui doit sa grandeur à la ruine de son pays!
Irregularity and want of method are only supportable in men of great learning or genius, who are often too full to be exact, and therefore they choose to throw down their pearls in heaps before the reader, rather than be at the pains of stringing the
Traduction automatique:
Irrégularité et que vous voulez de la méthode ne sont supportables dans les hommes de grande érudition ou de génie, qui sont souvent trop plein pour être exact, et donc ils choisissent de jeter leurs perles en tas les yeux du lecteur, plutôt que d’être dans les douleurs de l’enfiler
In all thy humors, whether grave or mellow, Thou’rt such a touchy, testy, pleasant fellow, hast so much wit and mirth and spleen about thee, there is no living with thee, nor without thee
Traduction automatique:
Dans tous les humeurs tes, que ce soit grave ou moelleux, Thou’rt une telle ombrageux, irritable, bon garçon, tu as autant d’esprit et de gaieté et de la rate autour de toi, il n’y a pas de vie avec toi, ni sans toi
If you wish to succeed in life, make perseverance your bosom friend, experience your wise counselor, caution your elder brother, and hope your guardian genius.
Traduction automatique:
Si vous souhaitez réussir dans la vie, faire la persévérance de votre ami intime, l’expérience de votre sage conseiller, garde votre frère aîné, et espérons que votre génie gardien.
If you wish success in life, make perseverance your bosom friend, experience your wise counselor, caution your elder brother and hope your guardian genius.
Traduction automatique:
Si vous souhaitez réussir dans la vie, faire la persévérance de votre ami intime, l’expérience de votre sage conseiller, garde votre frère aîné et espérons que votre génie gardien.
If we may believe our logicians, man is distinguished from all other creatures by the faculty of laughter. He has a heart capable of mirth, and naturally disposed to it.
Traduction automatique:
Si nous en croyons nos logiciens, l’homme se distingue de toutes les autres créatures par la faculté de rire. Il a un cœur capable de rire, et naturellement disposé à lui.
If we hope for what we are not likely to possess, we act and think in vain, and make life a greater dream and shadow than it really is.
Traduction automatique:
Si nous espérons ce que nous ne sommes pas susceptibles de posséder, nous agissons et pensons en vain, et rendre la vie un grand rêve et de l’ombre qu’elle ne l’est vraiment.
If men would consider not so much where they differ, as wherein they agree, there would be far less of uncharitableness and angry feeling in the world
Traduction automatique:
Si les hommes considèrent pas tellement où ils diffèrent, tout comme, dans lequel ils sont d’accord, il y aurait beaucoup moins de contraire à la charité et le sentiment de colère dans le monde