To write a good love letter, you ought to begin without knowing what you mean to say, and to finish without knowing what you have written. Jean-Jacques Rousseau
Traduction automatique:
Pour écrire une lettre d’amour bien, vous devez commencer sans savoir ce que vous voulez dire, et pour finir, sans savoir ce que vous avez écrit. Jean-Jacques Rousseau
To live is not merely to breathe; it is to act; it is to make use of our organs, senses, faculties – of all those parts of ourselves which give us the feeling of existence
Traduction automatique:
Pour vivre n’est pas seulement à respirer, c’est agir, c’est de faire usage de nos organes, des sens, des facultés – de toutes les parties de nous-mêmes qui nous donnent le sentiment de l’existence
There is a deportment, which suits the figure and talents of each person; it is always lost when we quit to assume that of another
Traduction automatique:
Il est un comportement, qui convient à la figure et les talents de chaque personne, il est toujours perdu quand nous quitter pour prendre celui d’une autre
There are two things to be considered with regard to any scheme. In the first place, »Is it good in itself? » In the second, »Can it be easily put into practice? »
Traduction automatique:
Il ya deux choses à prendre en considération à l’égard de tout régime. En premier lieu, » Est-il bon en lui-même? » Dans le second, » Peut-il être facilement mis en pratique? »
The man who has lived the longest is not he who has spent the greatest number of years, but he who has had the greatest sensibility of life
Traduction automatique:
L’homme qui a vécu le plus longtemps n’est pas celui qui a dépensé le plus grand nombre d’années, mais celui qui a eu la plus grande sensibilité de la vie
The first step towards vice is to shroud innocent actions in mystery, and whoever likes to conceal something sooner or later has reason to conceal it.
Traduction automatique:
La première étape vers le vice est à des actions innocentes linceul de mystère, et quiconque aime à cacher quelque chose, tôt ou tard a des raisons de le cacher.
The first man who, having fenced in a piece of land, said "This is mine," and found people naive enough to believe him, that man was the true founder of civil society
Traduction automatique:
Le premier homme qui, ayant enclos un terrain, a déclaré: «Ceci est à moi», et trouva des gens assez naïfs pour le croire, que l’homme fut le vrai fondateur de la société civile