Individual science fiction stories may seem as trivial as ever to the blinder critics and philosophers of today — but the core of science fiction, its essence has become crucial to our salvation if we are to be saved at all.
Traduction automatique:
Individuels des histoires de science-fiction peut sembler aussi trivial que jamais aux critiques Blinder et philosophes d’aujourd’hui – mais le cœur de la science-fiction, son essence est devenu crucial pour notre salut si nous voulons être sauvé à tout.
[Its nearest rival, I discovered, is The Last Question by science fiction maestro Isaac Asimov. This is the one about what happens when all the stars burn out. Is entropy reversible?] It is a curious fact that innumerable readers have asked me if I wrote this story, … They seem never to remember the title of the story or (for sure) the author, except for the vague thought it might be me. But, of course, they never forget the story itself, especially the ending. The idea seems to drown out everything else – and I’m satisfied that it should.
Traduction automatique:
(Son plus proche rival, j’ai découvert, c’est la dernière question par la science-fiction Isaac Asimov maestro. C’est le seul sujet de ce qui se passe lorsque toutes les étoiles burn-out. Est-entropie réversible?) Il est un fait curieux que les lecteurs d’innombrables m’ont demandé si J’ai écrit cette histoire, … Ils ne semblent jamais se rappeler le titre de l’histoire ou (pour sûr), l’auteur, à l’exception de la pensée vague, il pourrait être moi. Mais, bien sûr, ils n’oublient jamais l’histoire elle-même, surtout la fin. L’idée semble se noyer tout le reste – et je suis convaincu que cela devrait.
When, however, the lay public rallies round an idea that is denounced by distinguished but elderly scientists and supports that idea with great fervor and emotion – the distinguished but elderly scientists are then, after all, probably right
Traduction automatique:
Lorsque, cependant, les rassemblements publics laïcs autour d’une idée qui est dénoncée par d’éminents scientifiques, mais les personnes âgées et soutient cette idée avec une grande ferveur et d’émotion – les éminents scientifiques, mais les personnes âgées sont donc, après tout, sans doute raison
When I read about the way in which library funds are being cut and cut, I can only think that American society has found one more way to destroy itself.
Traduction automatique:
Quand j’ai lu au sujet de la façon dont les fonds de la bibliothèque sont coupés et coupés, je ne peux que penser que la société américaine a trouvé une autre façon de se détruire.
What I will be remembered for are the Foundation Trilogy and the Three Laws of Robotics. What I want to be remembered for is no one book, or no dozen books. Any single thing I have written can be paralleled or even surpassed by something someone else has done. However, my total corpus for quantity, quality and variety can be duplicated by no one else. That is what I want to be remembered for.
Traduction automatique:
Ce que je vais être rappelé pour la trilogie sont Fondation et les Trois Lois de la Robotique. Ce que je veux qu’on se souvienne de n’est pas un livre un, ou pas douzaine de livres. Toute seule chose que j’ai écrit peut être mis en parallèle, voire dépassé par quelque chose de quelqu’un d’autre a fait. Cependant, mon corpus total pour la quantité, la qualité et la variété peut être dupliqué par personne d’autre. C’est ce que je veux qu’on se souvienne de.
Until I became a published writer, I remained completely ignorant of books on how to write and courses on the subject… they would have spoiled my natural style; made me observe caution; would have hedged me with rules.
Traduction automatique:
Jusqu’à ce que je suis devenu écrivain publié, je suis resté complètement ignorant des livres sur la façon d’écrire et de cours sur le sujet … ils auraient gâché mon style naturel; me fit observer la prudence; m’aurait couvert avec les règles.
University President: Why is it that you physicists always require so much expensive equipment? Now the Department of Mathematics requires nothing but money for paper, pencils, and erasers…and the Department of Philosophy is better still. It doesn’t even ask for erasers.
Traduction automatique:
Président de l’Université: Pourquoi est-il que vous les physiciens toujours besoin de tellement de matériel coûteux? Maintenant, le Département de mathématiques nécessite rien d’autre que de l’argent pour le papier, crayons, gommes à effacer et … et le Département de philosophie est encore mieux. Il ne demande même pas pour les gommes à effacer.
To introduce something altogether new would mean to begin all over, to become ignorant again, and to run the old, old risk of failing to learn.
Traduction automatique:
Pour introduire quelque chose de tout à fait nouveau signifierait pour commencer un peu partout, pour devenir à nouveau l’ignorance, et d’utiliser l’ancien, le risque de ne pas vieux pour apprendre.
Then Priss arrived, dragging a volume of colorlessness in with him, a drabness that was unaffected by the noise and the absolute splendor (no other word would describe it – or else it was the two martinis glowing inside me) that filled the room
Traduction automatique:
Puis est arrivé Priss, en faisant glisser un volume de grisaille avec lui, une grisaille qui n’a pas été affectée par le bruit et la splendeur absolue (pas d’autre mot serait-il de décrire – ou bien ce sont les deux martinis élogieux à l’intérieur de moi) qui a rempli la salle
The vast majority, who believe in astrology and think that the planets have nothing better to do than form a code that will tell them whether tomorrow is a good day to close a business deal or not, become all the more excited and enthusiastic about t
Traduction automatique:
La grande majorité, ceux qui croient en l’astrologie et je pense que les planètes n’ont rien de mieux à faire que sous forme d’un code qui leur dira si demain est un bon jour pour conclure une affaire ou non, deviennent d’autant plus excité et enthousiaste à propos de t