George S. Patton: "God of our fathers, who by land and sea have ever…"

Un aphorisme de George S. Patton:

God of our fathers, who by land and sea have ever lead us to victory, please continue your inspiring guidance in this the greatest of all conflicts. Strengthen my soul so that the weakening instinct of self-preservation, which besets all of us in battle, shall not blind me to my duty to my own manhood, to the glory of my calling, and to my responsibility to my fellow soldiers. Grant to our armed forces that disciplined valor and mutual confidence which insures success in war. Let me not mourn for the men who have died fighting, but rather let me be glad that such heroes have lived. If it be my lot to die, let me do so with courage and honor in a manner which will bring the greatest harm to the enemy, and please, oh Lord, protect and guide those I shall leave behind. Give us the victory, Lord.

Traduction automatique:

Dieu de nos pères, qui, par terre et par mer ont jamais nous conduire à la victoire, s’il vous plaît continuer votre direction inspirante dans ce plus grand de tous les conflits. Renforcer mon âme afin que l’instinct affaiblissement de l’instinct de conservation, qui assaille chacun d’entre nous dans la bataille, ne doit pas m’aveugler à mon devoir envers mon propre virilité, à la gloire de ma vocation, et à ma responsabilité envers mes camarades. Accorde à nos forces armées qui vaillance disciplinée et la confiance mutuelle qui assure le succès dans la guerre. Permettez-moi de ne pas le deuil pour les hommes qui ont sont morts en combattant, mais plutôt que je sois heureux que ces héros ont vécu. Si c’est mon lot de mourir, laissez-moi faire avec courage et honneur d’une manière qui apportera le plus grand tort à l’ennemi, et s’il vous plaît, ô Seigneur, de protéger et de guider ceux que je laisse derrière. Donnez-nous la victoire, Seigneur.

Envoyer votre traduction

"God of our fathers, who by land and sea have ever…" de George S. Patton | Pas encore de Traduction » Tags: