1 will turn away from My communications those who are unjustly proud in the earth; and if they see every sign they will not believe m It; and if they see the way of rectitude they do not take It for a way, and if they see the way of error. they take it for a way; this is because they rejected Our communications and were heedless of them.
Traduction automatique:
1 se détournera de mes communications ceux qui sont injustement fiers dans la terre, et s’ils voyaient tous les miracles qu’ils ne croient pas m Il, et s’ils voient le sentier de la droiture, ils ne le prenez pas pour une certaine manière, et s’ils voient la voie d’erreur. ils le prennent pour un chemin; c’est parce qu’ils traitaient de mensonges Nos communications et n’y prêtaient aucune attention d’entre eux.
(Those are they) who said: Surely Allah has enjoined us that we should not believe in any apostle until he brings us an offering which the fire consumes. Say: Indeed, there came to you apostles before me with clear arguments and with that which you demand; why then did you kill them if you are truthful? / But if they reject you, so indeed were rejected before you apostles who came with clear arguments and scriptures and the illuminating book.
Traduction automatique:
(Ceux sont-ils) qui a dit: Allah nous a enjoint que nous ne devrions pas croire en tout apôtre, jusqu’à ce qu’il nous apporte une offrande que le feu consume. Dis: En effet, il est venu à vous messagers avant moi avec des arguments clairs et avec ce que vous demande: pourquoi donc avez-vous les tuer si vous êtes véridiques? / Mais s’ils vous rejettent, tellement en effet ont été rejetées avant apôtres qui étaient venus avec des arguments clairs et les écritures et le Livre illuminant.
(This is Our) course with regard to those of Our apostles whom We sent before you, and you shall not find a change in Our course.
Traduction automatique:
(Ceci est notre) bien sûr en ce qui concerne ceux de Nos messagers que Nous avons envoyé avant toi, et tu ne trouveras pas un changement dans notre cours.
(They are) listeners of a lie, devourers of what is forbidden; therefore if they come to you, judge between them or turn aside from them, and if you turn aside from them, they shall not harm you in any way; and if you judge, judge between them with equity; surely Allah loves those who judge equitably.
Traduction automatique:
(Ils sont) les auditeurs d’un mensonge, dévoreurs de ce qui est interdit, donc si ils viennent à vous, alors juge entre eux ou détourne toi d’eux, et si vous mettez de côté d’eux, ils ne doivent pas vous nuire en aucune façon, et si vous, un juge entre eux en équité, car Allah aime ceux qui jugent équitablement.
(The warner) said: What! even if I bring to you a better guide than that on which you found your fathers? They said: Surely we are unbelievers in that with which you are sent.
Traduction automatique:
(La Warner) a dit: Quoi! même si je vous apporte un meilleur guide que celui sur lequel vous avez trouvé vos pères? Ils ont dit: Certainement, nous sommes infidèles à celui avec lequel vous êtes envoyés.
(Some) say: (They are) three, the fourth of them being their dog; and (others) say: Five, the sixth of them being their dog, making conjectures at what is unknown; and (others yet) say: Seven, and the eighth of them is their dog. Say: My Lord best knows their number, none knows them but a few; therefore contend not in the matter of them but with an outward contention, and do not question concerning them any of them.
Traduction automatique:
(Certains) dire: (Ils sont) trois, le quatrième d’entre eux étant leur chien, et (d’autres) disent: cinq, le sixième d’entre eux étant leur chien, faire des conjectures à ce qui est inconnu, et (d’autres encore) dire: Seven , et le huitième d’entre eux est leur chien. Dis: Mon Seigneur connaît mieux leur nombre, personne ne les connaît que quelques-uns; donc composer pas dans l’affaire d’entre eux, mais avec une prétention vers l’extérieur, et ne remettent pas en question les concernant l’un d’eux.
(Remember) the day when We will call every people with their Imam; then whoever is given his book in his right hand, these shall read their book; and they shall not be dealt with a whit unjustly.
Traduction automatique:
(Rappelle-toi) le jour où Nous appellerons tous les gens avec leur Imam, puis celui qui recevra son livre dans sa main droite, ceux-ci doivent lire leur livre, et ils ne doivent pas être traitées avec un petit morceau injustement.
(Other) faces on that day shall be happy, / Well-pleased because of their striving, / In a lofty garden, / Wherein you shall not hear vain talk.
Traduction automatique:
(Autre) des visages sur ce jour-là sera heureux, / Bien-heureux à cause de leurs efforts, / Dans un jardin sublime, / Où vous ne entendent des futilités.
(Musa) said: O Haroun! what prevented you, when you saw them going astray, / So that you did not follow me? Did you then disobey my order? / He said: O son of my mother! seize me not by my beard nor by my head; surely I was afraid lest you should say: You have caused a division among the children of Israel and not waited for my word.
Traduction automatique:
(Musa) a dit: O Haroun! ce que vous empêchait, quand vous avez vu les s’égarer, / Alors que vous ne me suivez pas? Avez-vous donc désobéi à mon ordre? / Il a dit: O fils de ma mère! me saisir non pas par ma barbe, ni par ma tête; sûrement je craignais que vous devriez dire: Vous avez provoqué une division parmi les enfants d’Israël et pas attendu ma parole.
(It is only) a provision in this world, then to Us shall be their return; then We shall make them taste severe punishment because they disbelieved.
Traduction automatique:
(C’est seulement) une disposition dans ce monde, puis à nous sera leur retour; puis Nous les ferons goûter la punition sévère parce qu’ils ne croient pas.