Elvis was 13, the same age as my brother, and I was 16, » says Tom, 73.
Traduction automatique:
Elvis était de 13, le même âge que mon frère, et j’avais 16 ans, » dit Tom, 73.
Proposer votre propre traduction ➭Elvis was 13, the same age as my brother, and I was 16, » says Tom, 73.
Elvis était de 13, le même âge que mon frère, et j’avais 16 ans, » dit Tom, 73.
Proposer votre propre traduction ➭Don’t criticize what you don’t understand, son. You never walked in that man’s shoes.
Ne critiquez pas ce que vous ne comprenez pas, mon fils. Vous ne marchait jamais dans la peau de cet homme.
Proposer votre propre traduction ➭Do what’s right for you, as long as it don’t hurt no one
Faites ce qui est bon pour vous, tant qu’il ne fait pas de mal personne ne
Proposer votre propre traduction ➭better stick to driving trucks.
mieux coller à la conduite de camions.
Proposer votre propre traduction ➭and I got the collection my Mother had, and I can’t sell any of it.
et j’ai eu la collection de ma mère a eu, et je ne peut pas vendre de tout ça.
Proposer votre propre traduction ➭Ambition is a dream with a V8 engine.
L’ambition est un rêve avec un moteur V8.
Proposer votre propre traduction ➭Ah just act the way ah feel.
Ah juste agir de la sorte ah sentir.
Proposer votre propre traduction ➭Adversity is sometimes hard upon a man; but for one man who can stand prosperity, there are a hundred that will stand adversity.
L’adversité est parfois difficile à un homme, mais pour un seul homme qui puisse se tenir la prospérité, il ya une centaine qui se tiendra l’adversité.
Proposer votre propre traduction ➭A Sharon.
Une Sharon.
Proposer votre propre traduction ➭A live concert to me is exciting because of all the electricity that is generated in the crowd and on stage. It’s my favorite part of the business, live concerts.
Un concert en direct pour moi, c’est excitant parce que de toute l’électricité qui est produite dans la foule et sur scène. C’est ma partie préférée des entreprises, des concerts live.
Proposer votre propre traduction ➭"When I was a child, ladies and gentleman, I was a dreamer. I read comic books, and I was the hero in the movie. So every dream I ever dreamed has come true a hundred times…I learned very early in life that: "Without a song, the day would never end; without a song, a man ain’t got a friend; without a song, the road would never bed — without a song." So I keep singing my song."
«Quand j’étais un enfant, mesdames et messieurs, j’ai été un rêveur. Je lis des livres comiques, et j’ai été le héros dans le film. Ainsi, chaque rêve que j’ai jamais rêvé est devenu réalité une centaine de fois … J’ai appris très tôt dans la vie ce qui suit: «Sans une chanson, le jour ne finirait jamais, sans une chanson, un homme n’est pas un pote, sans une chanson, la route ne serait jamais coucher – sans une chanson. » Donc je continue à chanter ma chanson. «
Proposer votre propre traduction ➭