153 aphorismes de T.S. Eliot - Page 8
T.S. Eliot :
And I will show you something different from either your shadow at morning striding behind you or your shadow at evening rising to meet you; I will show you fear in a handful of dust.
Traduction automatique:
Et je vais vous montrer quelque chose de différent, soit à l’ombre de votre marchant matin derrière vous ou votre ombre à la hausse le soir de vous rencontrer, je vais vous montrer la peur dans une poignée de poussière.
Proposer votre propre traduction ➭
"And I will show you something different from either your…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »
T.S. Eliot :
And I have seen the eternal Footman hold my coat, and snicker, / And in short, I was afraid.
Traduction automatique:
Et j’ai vu l’éternel Laquais tenir mon manteau, et ricaner, / Et en bref, j’ai eu peur.
Proposer votre propre traduction ➭
"And I have seen the eternal Footman hold my coat, and…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »
T.S. Eliot :
An election is coming. Universal peace is declared and the foxes have a sincere interest in prolonging the lives of the poultry.
Traduction automatique:
Une élection est à venir. La paix universelle est déclarée et les renards ont un intérêt sincère pour prolonger la vie de la volaille.
Proposer votre propre traduction ➭
"An election is coming. Universal peace is declared and…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »
T.S. Eliot :
An editor should tell the author his writing is better than it is. Not a lot better, a little better.
Traduction automatique:
Un éditeur doit dire à l’auteur son écriture est meilleure qu’elle ne l’est. Pas beaucoup mieux, un peu mieux.
Proposer votre propre traduction ➭
"An editor should tell the author his writing is better…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »
T.S. Eliot :
All cases are unique and very similar to others.
Traduction automatique:
Tous les cas sont uniques et très semblable à d’autres.
Proposer votre propre traduction ➭
"All cases are unique and very similar to others." de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »
T.S. Eliot :
After the erection of the Chinese Wall of Milton, blank verse has suffered not only arrest but retrogression.
Traduction automatique:
Après l’érection de la muraille de Chine, de Milton, vers blanc a souffert non seulement l’arrestation, mais une régression.
Proposer votre propre traduction ➭
"After the erection of the Chinese Wall of Milton, blank…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »
T.S. Eliot :
After such knowledge, what forgiveness? Think now / History has many cunning passages, contrived corridors / And issues.
Traduction automatique:
Après une telle connaissance, ce que le pardon? Pensez maintenant / L’histoire a de nombreux passages rusés, les couloirs ménagés / et questions.
Proposer votre propre traduction ➭
"After such knowledge, what forgiveness? Think now / History…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »
T.S. Eliot :
A woman drew her long black hair out tight / And fiddled whisper music on those strings / And bats with baby faces in the violet light / Whistled.
Traduction automatique:
Une femme a ses longs cheveux noirs sur la musique murmure serré / Et bricolé sur ces cordes / Et les chauves-souris avec des visages de bébé dans la lumière violette / sifflé.
Proposer votre propre traduction ➭
"A woman drew her long black hair out tight / And fiddled…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction » Tags: Phrases sur les femmes
T.S. Eliot :
A tradition without intelligence is not worth having.
Traduction automatique:
Une tradition sans l’intelligence n’est pas la peine d’avoir.
Proposer votre propre traduction ➭
"A tradition without intelligence is not worth having." de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »
T.S. Eliot :
A play should give you something to think about. When I see a play and understand it the first time, then I know it can’t be much good.
Traduction automatique:
Un jeu devrait vous donner quelque chose à penser. Quand je vois un jeu et je comprends que la première fois, alors je sais qu’il ne peut pas être beaucoup de bien.
Proposer votre propre traduction ➭
"A play should give you something to think about. When…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »
T.S. Eliot :
A good half of the effort of understanding what the Indian philosophers were after – and their subtleties make most of the great European philosophers look like schoolboys.
Traduction automatique:
Une bonne moitié de l’effort de comprendre ce que les philosophes indiens ont été après – et leurs subtilités prennent la plupart des grands philosophes européens ressemblent à des écoliers.
Proposer votre propre traduction ➭
"A good half of the effort of understanding what the Indian…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »
T.S. Eliot :
A difference of taste in jokes is a great strain on the affections.
Traduction automatique:
Une différence de goût dans les plaisanteries est une grande pression sur les affections.
Proposer votre propre traduction ➭
"A difference of taste in jokes is a great strain on the…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »
T.S. Eliot :
A cold coming we had of it, / Just the worst time of the year / For a journey.
Traduction automatique:
Une entrée froide que nous avions de lui, / Tout le pire moment de l’année / Pour un voyage.
Proposer votre propre traduction ➭
"A cold coming we had of it, / Just the worst time of…" de T.S. Eliot | Pas encore de Traduction »
Dernières Traductions
"Ce que nous observons, ce n'est pas la nature en soi, mais la nature exposée à notre méthode d'investigation."
de Panaye ;
Un aphorisme de Werner Karl Heisenberg
"Un vote, c'est comme un fusil : son utilité dépend du tempérament de l’utilisateur."
de Sylvie STIMBRE-SEGUI ;
Un aphorisme de Theodore Roosevelt
"Les directeurs d'école ont des pouvoirs dont les premiers ministres n'ont encore jamais été investis."
de Jean-Marie MAZALEYRAT ;
Un aphorisme de Winston Churchill
"J'espère aussi avoir parfois suggéré au Lion le bon endroit où planter ses griffes.
(le Lion Cabré du blason britanique)"
de Jean-Marie MAZALEYRAT ;
Un aphorisme de Winston Churchill
"J'évite toujours de prophétiser à l'avance, car il est bien plus efficace de prophétiser après que les choses aient déjà eues lieu."
de Jean-Marie MAZALEYRAT ;
Un aphorisme de Winston Churchill