As irrigators lead water where they want, as archers make their arrows straight, as carpenters carve wood, the wise shape their minds.
Traduction automatique:
Comme irrigants conduire de l’eau là où ils veulent, comme les archers font leurs flèches droite, comme les charpentiers sculpter le bois, le sage forme de leurs esprits.
As from a large heap of flowers many garlands and wreaths are made, so by a mortal in this life there is much good work to be done.
Traduction automatique:
A partir d’un grand tas de fleurs et de couronnes de nombreuses guirlandes sont faites, donc par un mortel dans cette vie, il ya beaucoup de bon travail à faire.
As a lotus flower is born in water, grows in water and rises out of water to stand above it unsoiled, so I, born in the world, raised in the world having overcome the world, live unsoiled by the world
Traduction automatique:
Comme une fleur de lotus est né dans l’eau, pousse dans l’eau et s’élève hors de l’eau de se tenir au-dessus souillée, donc je, né dans le monde, élevé dans le monde ayant vaincu le monde, vivent souillée par le monde
Anger will never disappear so long as thoughts of resentment are cherished in the mind. Anger will disappear just as soon as thoughts of resentment are forgotten.
Traduction automatique:
La colère ne disparaîtra jamais tant que la pensée de ressentiment sont choyés dans l’esprit. La colère va disparaître dès que la pensée de ressentiment sont oubliés.
And again, Subhuti, suppose a woman or a man were to renounce all their belongings as many times as there are grains of sand in the river Ganges ; and suppose that someone else, after taking from this discourse on dharma but one stanza of four lines,
Traduction automatique:
Et encore, Subhûti, suppose une femme ou un homme était de renoncer à tous leurs biens, autant de fois qu’il ya de grains de sable dans le Gange, et supposons que quelqu’un d’autre, après avoir pris de ce discours sur le Dharma, mais une strophe de quatre lignes ,
An insincere and evil friend is more to be feared than a wild beast; a wild beast may wound your body, but an evil friend will wound your mind.
Traduction automatique:
Un ami sincère et le mal est plus à craindre qu’une bête sauvage; une bête sauvage peut blesser votre corps, mais un mauvais ami se blesseront votre esprit.
All things, oh priests, are on fire . . . The eye is on fire; forms are on fire; eye-consciousness is on fire; impressions received by the eye are on fire.
Traduction automatique:
Toutes choses, oh prêtres, sont sur le feu. . . L’œil est en feu; formulaires sont disponibles sur le feu; oeil-conscience est en feu; impressions reçues par l’œil sont en feu.
All things appear and disappear because of the concurrence of causes and conditions. Nothing ever exists entirely alone; everything is in relation to everything else.
Traduction automatique:
Toutes les choses apparaissent et disparaissent en raison de la concurrence des causes et des conditions. Rien n’existe jamais tout seul, tout est en relation avec tout le reste.
All that we are is the result of what we have thought. If a man speaks or acts with an evil thought, pain follows him. If a man speaks or acts with a pure thought, happiness follows him, like a shadow that never leaves him.
Traduction automatique:
Tout ce que nous sommes est le résultat de ce que nous avons pensé. Si un homme parle ou agit avec une mauvaise pensée, la douleur le suit. Si un homme parle ou agit avec une pensée pure, le bonheur le suit comme une ombre qui ne le quitte jamais.
All acts of living become bad by ten things, and by avoiding the ten things they become good. There are three evils of the body, four evils of the tongue, and three evils of the mind.
Traduction automatique:
Tous les actes de la vie deviennent mauvaises par dix les choses, et en évitant les dix choses qu’ils deviennent bons. Il ya trois maux du corps, quatre maux de la langue, et trois maux de l’esprit.