William Shakespeare: "Age cannot wither her, nor custom stale her…"

Un aphorisme de William Shakespeare:

Age cannot wither her, nor custom stale her infinite variety. Other women cloy the appetites they feed, but she makes hungry where most she satisfies.

Vos traductions:
  1. Laurent dit :

    Le temps ne la flétrit pas plus que l’habitude ne vice son infinie variété. Certaines femmes lassent les appétits qu’elles nourrissent, mais elle, affame ceux qu’elle satisfait le plus.

  2. Coco dit :

    Le temps ne la flétrit pas plus que l’habitude ne vice son infinie variété. Les autres femmes lassent les appétits qu’elles nourrissent, mais elle affame là où elle satisfait le plus.

  3. Didi dit :

    Le temps ne la flétrit pas plus que l’habitude ne vice son infinie variété. Les autres femmes lassent les appétits qu’elles nourrissent, mais elle affame là où elle satisfait le plus.

Envoyer votre traduction

"Age cannot wither her, nor custom stale her…" de William Shakespeare | 3 Traductions » Tags: