Roland Barthes: "To endow the writer publicly with a good fleshly…"

Un aphorisme de Roland Barthes:

To endow the writer publicly with a good fleshly body, to reveal that he likes dry white wine and underdone steak, is to make even more miraculous for me, and of a more divine essence, the products of his art. Far from the details of his daily life bringing nearer to me the nature of his inspiration and making it clearer, it is the whole mystical singularity of his condition which the writer emphasizes by such confidences. For I cannot but ascribe to some superhumanly the existence of beings vast enough to wear blue pajamas at the very moment when they manifest themselves as universal conscience.

Traduction automatique:

Pour doter l’écrivain public avec un bon corps de chair, de révéler qu’il aime de vin blanc sec et le steak saignant, est de faire encore plus miraculeux pour moi, et d’une essence plus divine, les produits de son art. Loin des détails de sa vie quotidienne rapprocher de moi la nature de son inspiration et de le rendre plus clair, c’est la singularité toute mystique de son état de santé qui met l’accent sur l’écrivain par ces confidences. Pour je ne peux pas, mais attribuer à certains surhumaine l’existence des êtres assez vastes pour porter un pyjama bleu au moment même où ils se manifestent comme la conscience universelle.

Envoyer votre traduction

"To endow the writer publicly with a good fleshly…" de Roland Barthes | Pas encore de Traduction » Tags: