This is not a book. This is libel, slander, defamation of character. This is not a book, in the ordinary sense of the word. No, this is a prolonged insult, a gob of spit in the face of Art, a kick in the pants to God, Man, Destiny, Time, Love, Beauty… what you will. I am going to sing for you, a little off key perhaps, but I will sing.
Traduction automatique:
Ce n’est pas un livre. C’est la diffamation, la calomnie, la diffamation de caractère. Ce n’est pas un livre, dans le sens ordinaire du mot. Non, c’est une insulte prolongée, un crachat au visage de l’art, un coup de pied dans le pantalon à Dieu, l’homme, destinée, le temps, Amour, Beauté … ce que vous voulez. Je vais chanter pour vous, un peu faux peut-être, mais je vais chanter.
The real enemy can always be met and conquered, or won over. Real antagonism is based on love, a love which has not recognized itself.
Traduction automatique:
Le véritable ennemi peut toujours être rencontré et conquis, ou conquis. L’antagonisme réel est basée sur l’amour, un amour qui n’a pas lui-même reconnu.
One has to be a lowbrow, a bit of a murderer, to be a politician, ready and willing to see people sacrificed, slaughtered, for the sake of an idea, whether a good one or a bad one.
Traduction automatique:
Il faut être un inculte, un peu d’un meurtrier, d’être un politicien, prêts et disposés à voir des gens sacrifiés, abattus, pour l’amour d’une idée, qu’il s’agisse d’une bonne ou une mauvaise.
Can anyone remember love? It’s like trying to summon up the smell of roses in a cellar. You might see a rose, but never the perfume.
Traduction automatique:
Quelqu’un peut-il se rappeler l’amour? C’est comme essayer de convoquer l’odeur de roses dans une cave. Vous pouvez voir une rose, mais jamais le parfum.
A child’s spirit is like a child, you can never catch it by running after it; you must stand still, and, for love, it will soon itself come back.
Traduction automatique:
L’esprit d’un enfant est comme un enfant, vous ne pouvez jamais l’attraper en courant après elle; vous devez rester immobile, et, pour l’amour, il sera bientôt lui-même de revenir.
Yet the systole and diastole of the heart are not without their analogy in the ebb and flow of love. Friendship,like the immortality of the soul, is too good to be believed.
Traduction automatique:
Pourtant, la systole et la diastole du cœur ne sont pas sans analogie dans le flux et le reflux de l’amour. Amitié, comme l’immortalité de l’âme, c’est trop beau pour être cru.