882 Phrases d’amour

Stephen Wright:

I love to go shopping. I love to freak out salespeople. They ask me if they can help me, and I say, "Have you got anything I’d like?" Then they ask me what size I need, and I say, "Extra medium."

Traduction automatique:

J’aime aller faire du shopping. J’aime à paniquer les vendeurs. Ils me demandent s’ils peuvent m’aider, et je le dis, « Avez-vous quelque chose que je voudrais? » Ensuite, ils me demandent ce que la taille dont j’ai besoin, et je le dis, «moyen supplémentaire».

Proposer votre propre traduction ➭

"I love to go shopping. I love to freak out salespeople…." de Stephen Wright | Pas encore de Traduction » Tags:

Helen Rowland:

A Bachelor of Arts is one who makes love to a lot of women, and yet has the art to remain a bachelor.

Traduction automatique:

Un baccalauréat ès arts est celui qui fait l’amour à beaucoup de femmes, et n’a pas encore l’art de rester célibataire.

Proposer votre propre traduction ➭

"A Bachelor of Arts is one who makes love to a lot…" de Helen Rowland | Pas encore de Traduction » Tags:

Helen Rowland:

A bachelor has to have inspiration for making love to a woman, a married man needs only an excuse

Traduction automatique:

Un baccalauréat doit avoir l’inspiration pour faire l’amour à une femme, un homme marié n’a besoin que d’une excuse

Proposer votre propre traduction ➭

"A bachelor has to have inspiration for making love…" de Helen Rowland | Pas encore de Traduction » Tags:

Jean-Jacques Rousseau:

To write a good love letter, you ought to begin without knowing what you mean to say, and to finish without knowing what you have written. Jean-Jacques Rousseau

Traduction automatique:

Pour écrire une lettre d’amour bien, vous devez commencer sans savoir ce que vous voulez dire, et pour finir, sans savoir ce que vous avez écrit. Jean-Jacques Rousseau

Proposer votre propre traduction ➭

"To write a good love letter, you ought to…" de Jean-Jacques Rousseau | Pas encore de Traduction » Tags:

Samuel Butler:

God is Love – I dare say. But what a mischievous devil Love is!

Traduction automatique:

Dieu est Amour – j’ose le dire. Mais quel amour diable espiègle est!

Proposer votre propre traduction ➭

"God is Love – I dare say. But what a mischievous devil…" de Samuel Butler | Pas encore de Traduction » Tags:

Jean-Jacques Rousseau:

Leave those vain moralists, my friend, and return to the depth of your soul: that is where you will always rediscover the source of the sacred fire which so often inflamed us with love of the sublime virtues; that is where you will see the eternal image of true beauty, the contemplation of which inspires us with a holy enthusiasm.

Traduction automatique:

Laissez ces moralistes vaines, mon ami, et revenir à la profondeur de votre âme: c’est là que vous serez toujours retrouver la source du feu sacré qui, si souvent enflammée nous avec amour des vertus sublimes; c’est là que vous verrez l’éternel l’image de la vraie beauté, la contemplation de ce qui nous inspire avec un saint enthousiasme.

Proposer votre propre traduction ➭

"Leave those vain moralists, my friend, and…" de Jean-Jacques Rousseau | Pas encore de Traduction » Tags:

Frank Lloyd Wright:

Study nature, love nature, stay close to nature. It will never fail you.

Traduction automatique:

Étude de la nature, la nature l’amour, rester proche de la nature. Il ne vous manquera jamais.

Proposer votre propre traduction ➭

"Study nature, love nature, stay close to nature…." de Frank Lloyd Wright | Pas encore de Traduction » Tags:

Jean-Jacques Rousseau:

Hatred, as well as love, renders its votaries credulous

Traduction automatique:

La haine, ainsi que l’amour, rend ses adeptes crédules

Proposer votre propre traduction ➭

"Hatred, as well as love, renders its votaries…" de Jean-Jacques Rousseau | Pas encore de Traduction » Tags:

Frank Lloyd Wright:

Love is the greatest virtue of the heart.

Traduction automatique:

L’amour est la plus grande vertu du cœur.

Proposer votre propre traduction ➭

"Love is the greatest virtue of the heart." de Frank Lloyd Wright | Pas encore de Traduction » Tags:

Barbara Bush:

The government is not love. Government is law and justice. Love comes from religious congregations of all faiths. So when we talk about getting people off drugs, this government must not fear welcoming faith-based programs,

Traduction automatique:

Le gouvernement n’est pas l’amour. Le gouvernement est droit et la justice. L’amour vient de congrégations religieuses de toutes confessions. Ainsi, lorsque nous parlons de sortir les gens de la drogue, ce gouvernement ne doit pas craindre de bienvenue programmes confessionnels,

Proposer votre propre traduction ➭

"The government is not love. Government is law and justice…." de Barbara Bush | Pas encore de Traduction » Tags:

William James:

How can the moribund old man reason back to himself the romance, the mystery, the imminence of great things with which our old earth tingled for him in the days when he was young and well?

Traduction automatique:

Comment peut-on la raison moribond vieille à lui-même le roman, le mystère, l’imminence de grandes choses avec lesquelles notre vieille terre vibrait pour lui dans les jours quand il était jeune et bien?

Proposer votre propre traduction ➭

"How can the moribund old man reason back to himself…" de William James | Pas encore de Traduction » Tags:

William James:

Emotional occasions, especially violent ones, are extremely potent in precipitating mental rearrangements. The sudden and explosive ways in which love, jealousy, guilt, fear, remorse, or anger can seize upon one are known to everybody. . . . And emotions that come in this explosive way seldom leave things as they found them.

Traduction automatique:

Occasions émotionnelles, surtout violents, sont extrêmement puissants dans la précipitation de réarrangements mentale. Les façons brusques et explosives dans laquelle l’amour, la jalousie, la culpabilité, la peur, le remords, ou de colère peut saisir sur celui-ci sont connus de tous. . . . Et les émotions qui viennent de cette manière explosive rarement laisser les choses comme ils les ont trouvés.

Proposer votre propre traduction ➭

"Emotional occasions, especially violent ones, are…" de William James | Pas encore de Traduction » Tags:

Theodore Roosevelt:

Willful sterility is, from the standpoint of the nation, from the standpoint of the human race, the one sin for which the penalty is national death, race death; a sin for which there is no atonement. No man, no woman, can shirk the primary duties of life, whether for love of ease and pleasure, or for any other cause, and retain his or her self-respect.

Traduction automatique:

La stérilité volontaire est, du point de vue de la nation, du point de vue de la race humaine, le seul péché pour lequel la peine de mort est nationale course à la mort,; un péché pour lequel il n’existe pas d’expiation. Aucun homme, aucune femme, ne peut se dérober aux devoirs primaires de la vie, que ce soit pour l’amour de la facilité et le plaisir, ou pour toute autre cause, et de conserver son estime de soi.

Proposer votre propre traduction ➭

"Willful sterility is, from the standpoint of…" de Theodore Roosevelt | Pas encore de Traduction » Tags:

Robert Burton:

What is life, when wanting love? Night without a morning; love’s the cloudless summer sun, nature gay adorning.

Traduction automatique:

Qu’est-ce que la vie, quand on veut l’amour? Nuit sans un matin; l’amour est le soleil d’été sans nuages, la nature parure gaie.

Proposer votre propre traduction ➭

"What is life, when wanting love? Night without a morning;…" de Robert Burton | Pas encore de Traduction » Tags:

William James:

All natural goods perish. Riches take wings; fame is a breath; love is a cheat; youth and health and pleasure vanish.

Traduction automatique:

Tous les biens naturels périr. Riches prendre des ailes: la gloire est un souffle, l’amour est un tricheur, les jeunes et de la santé et le plaisir disparaître.

Proposer votre propre traduction ➭

"All natural goods perish. Riches take wings; fame…" de William James | Pas encore de Traduction » Tags:

Theodore Roosevelt:

The things that will destroy America are prosperity at any price, peace at any price, safety first instead of duty first and love of soft living and the get-rich-quick theory of life.

Traduction automatique:

Les choses qui détruisent l’Amérique sont la prospérité à tout prix, la paix à tout prix, la sécurité d’abord au lieu de premier devoir et l’amour de la vie douce et la théorie pour devenir riche rapidement de la vie.

Proposer votre propre traduction ➭

"The things that will destroy America are prosperity…" de Theodore Roosevelt | Pas encore de Traduction » Tags:

Robert Burton:

No cord or cable can draw so forcibly, or bind so fast, as love can do with a single thread

Traduction automatique:

Pas de cordon ou le câble peut tirer avec tant de force, ou se lier si vite, que l’amour peut faire avec un seul fil

Proposer votre propre traduction ➭

"No cord or cable can draw so forcibly, or bind so…" de Robert Burton | Pas encore de Traduction » Tags:

Robert Burton:

Most part of a lover’s life is full of agony, anxiety, fear and grief, complaints, sighs, suspicions, and cares (heigh-ho my heart is woe), full of silence and irksome solitariness

Traduction automatique:

La majeure partie de la vie d’un amant est plein d’angoisse, l’anxiété, la peur et la douleur, les plaintes, les soupirs, les soupçons, et se soucie (Heigh-Ho mon coeur est malheur), pleine de silence et de solitude pénible

Proposer votre propre traduction ➭

"Most part of a lover’s life is full of agony, anxiety,…" de Robert Burton | Pas encore de Traduction » Tags:

Molly Ivins:

I dearly love the state of Texas, but I consider that a harmless perversion on my part, and discuss it only with consenting adults.

Traduction automatique:

J’aime bien l’état du Texas, mais je considère que la perversion inoffensive de ma part, et d’en discuter uniquement avec des adultes consentants.

Proposer votre propre traduction ➭

"I dearly love the state of Texas, but I consider that…" de Molly Ivins | Pas encore de Traduction » Tags:

Robert Green Ingersoll:

What light is to the eyes – what air is to the lungs – what love is to the heart, liberty is to the soul of man.

Traduction automatique:

Qu’est-ce la lumière est aux yeux – ce que l’air est aux poumons – ce qu’est l’amour au cœur, la liberté est à l’âme de l’homme.

Proposer votre propre traduction ➭

"What light is to the eyes – what air is to…" de Robert Green Ingersoll | Pas encore de Traduction » Tags: