Lord Byron: "Did ye not hear it? – No; ’twas but the wind, / Or the…"

Un aphorisme de Lord Byron:

Did ye not hear it? – No; ’twas but the wind, / Or the car rattling o’er the stony street;/ On with the dance! let joy be unconfined; / No sleep till morn, when Youth and Pleasure meet / To chase the glowing Hours with flying feet.

Traduction automatique:

N’avez-vous pas entendu? – Non, ‘Twas mais le vent, / Ou la voiture cliquetis o’er l’;/ caillouteux rue avec la danse! Que la joie soit en milieu ouvert; / Pas de sommeil jusqu’au matin, quand la jeunesse et le plaisir de répondre / Pour chasser les heures brillantes avec des pieds de vol.

Envoyer votre traduction

"Did ye not hear it? – No; ’twas but the wind, / Or the…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »