George Bernard Shaw: "[But that was how it was in a workaday Britain…"

Un aphorisme de George Bernard Shaw:

[But that was how it was in a workaday Britain generally addicted to merit, rather than one increasingly enslaved to notions of entitlement. In the deepest part of themselves, all classes now are devoted to leisure, as if proper and difficult occupation has become one of the enemies of modern selfhood.] The secret of being miserable, … is to have leisure to bother whether you are happy or not.

Traduction automatique:

(Mais ce n’était la façon dont il se trouvait dans une Grande-Bretagne de tous les jours généralement accro au mérite, plutôt que de plus en plus asservis à des notions de droit. Dans le plus profond d’eux-mêmes, toutes les classes sont maintenant consacrées aux loisirs, comme si l’occupation correcte et difficile est devenu l’un des ennemis de l’individualité moderne.) Le secret d’être malheureux, … est d’avoir le loisir de la peine si vous êtes heureux ou non.

Envoyer votre traduction

"[But that was how it was in a workaday Britain…" de George Bernard Shaw | Pas encore de Traduction »