Ernest Hemingway: "Actually if a writer needs a dictionary he should…"

Un aphorisme de Ernest Hemingway:

Actually if a writer needs a dictionary he should not write. He should have read the dictionary at least three times from beginning to end and then have loaned it to someone who needs it. There are only certain words which are valid and similes (bring me my dictionary) are like defective ammunition (the lowest thing I can think of at this time).

Traduction automatique:

En fait, si un écrivain a besoin d’un dictionnaire, il ne doit pas écrire. Il aurait dû lire le dictionnaire au moins trois fois du début à la fin, puis l’ont prêté à quelqu’un qui en a besoin. Il n’y a que certains mots qui sont valables et similaires (apportez-moi mon dictionnaire) sont comme défectueux munitions (le plus bas chose que je peux penser en ce moment).

Envoyer votre traduction

"Actually if a writer needs a dictionary he should…" de Ernest Hemingway | Pas encore de Traduction »