I never worry about action, but only about inaction
Traduction automatique:
Je ne m’inquiète jamais d’action, mais seulement de l’inaction
Proposer votre propre traduction ➭I never worry about action, but only about inaction
Je ne m’inquiète jamais d’action, mais seulement de l’inaction
Proposer votre propre traduction ➭I must place on record my regret that the human race ever learned to fly.
Je dois consigner mon grand regret que la race humaine ait jamais appris à voler.
Proposer votre propre traduction ➭I live from mouth to hand.
Je vis de la bouche à la main.
Proposer votre propre traduction ➭I have waited fifty years to see the Boneless Wonder [Ramsay MacDonald] sitting on the Treasury Bench.
J'ai attendu cinquante ans pour voir la Merveille Désossée [Ramsay MacDonald] assise sur le banc du Trésor.
Proposer votre propre traduction ➭I have taken more out of alcohol than alcohol has taken out of me.
J’ai pris plus de l’accol Qu’il n’a pris de moi
Proposer votre propre traduction ➭I have taken more good from alcohol than alcohol has taken from me.
L'alcool m'a donné bien plus de choses que moi je ne lui ai laissé.
Proposer votre propre traduction ➭I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.
Je n’ai rien à offrir que du sang, de labeur, des larmes et la sueur.
Proposer votre propre traduction ➭I have never seen a human being who more perfectly represented the modern conception of a robot.
Je n’ai jamais vu un être humain qui plus parfaitement représenté la conception moderne d’un robot.
Proposer votre propre traduction ➭I have never developed indigestion from eating my words.
Manger mes mots ne m'a jamais causé d'indigestion.
Ravaler ma salive ne m'a jamais causé d'indigestion.
Proposer votre propre traduction ➭I have never accepted what many people have kindly said-namely that I inspired the nation. Their will was resolute and remorseless, and as it proved, unconquerable. It fell to me to express it.
Je n'ai jamais accepté ce que beaucoup de gens ont gentiment dit, à savoir que j'ai inspiré la nation. Sa volonté était résolue et impitoyable, et comme il s'est avéré, invincible. Ma part ne fut que de l'exprimer.
Proposer votre propre traduction ➭I have been brought up and trained to have the utmost contempt for people who get drunk.
J’ai été élevé et formé pour avoir le plus grand mépris pour les gens qui s’enivrent.
Proposer votre propre traduction ➭I had no idea of the enormous and unquestionably helpful part that humbug plays in the social life of great peoples dwelling in a state of democratic freedom.
Je n'avais aucune idée du rôle considérable et incontestablement utile que joue le charlatanisme dans la vie sociale des grands pays jouissant d'une liberté démocratique.
Proposer votre propre traduction ➭I got into my bones the essential structure of the ordinary British sentence-which is a noble thing.
Je me suis imprégné de la structure essentielle de l'élocution britannique commune, ce qui est une chose honorable.
Proposer votre propre traduction ➭I gather, young man, that you wish to be a member of Parliament. The first lesson that you must learn is, when I call for statistics about the rate of infant mortality, what I want is proof that fewer babies died when I was Prime Minister than when a
Je crois, jeune homme, que vous voulez être un membre du Parlement. La première leçon que vous devez apprendre est, quand je l’appelle pour les statistiques sur le taux de mortalité infantile, ce que je veux est la preuve que moins de bébés sont morts quand j’étais Premier ministre que quand un
Proposer votre propre traduction ➭I felt as if I were walking with destiny, and that all my past life had been but a preparation for this hour and this trial.
J'avais l'impression de côtoyer le destin, et que toute ma vie passée n'avait été qu'une préparation à cette heure et à cette épreuve.
Proposer votre propre traduction ➭I don’t see why not, young man. You look reasonably fit to me.
Je ne vois pas pourquoi pas, jeune homme. Vous me semblez en assez bonne forme. (à un jeune homme qui espérait être présent pour son centième anniversaire)
Proposer votre propre traduction ➭I do not wonder that British youth is in revolt against the morbid doctrine that nothing matters but the equal sharing of miseries; that what used to be called the submerged tenth can only be rescued by bringing the other nine-tenths down to their le
Je ne m’étonne pas que la jeunesse britannique est en révolte contre la doctrine morbide qui rien n’a d’importance, mais le partage égal des misères; que ce qu’on appelait autrefois la dixième submergée ne peut être sauvé en faisant de l’autre les neuf dixièmes de leur bas le
Proposer votre propre traduction ➭I do not resent criticism, even when, for the sake of emphasis, it parts for the time with reality.
Je n'ai rien contre la critique, même si, par souci d'emphase, elle s'écarte parfois de la réalité.
Proposer votre propre traduction ➭I cannot pretend to be impartial about the colors. I rejoice with the brilliant ones, and am genuinely sorry for the poor browns.
Jeu de mots intraduisible tel quel ("brown-nose" = "lèche-cul") Meilleure solution littérale : "Je ne peux pas prétendre être impartial à propos des couleurs. Je me réjouis des plus vives et je suis sincèrement désolé des plus fades." Meilleure solution sémantique : "Je ne peux pas prétendre être impartial à propos des esprits. Je me réjouis des plus vifs, et je suis sincèrement désolé des plus veules.
Proposer votre propre traduction ➭I cannot forecast to you the action of Russia. It is a riddle wrapped in a mystery inside an enigma: but perhaps there is a key. That key is Russian national interests.
Je ne peux pas vous prédire l'action de la Russie. Elle est un rébus enveloppé d'un mystère à l'intérieur d'une énigme : mais il y a peut-être une clé. Cette clé, ce sont les intérêts nationaux russes.
Proposer votre propre traduction ➭