140 aphorismes de William Shakespeare - Page 6

William Shakespeare:

A high hope for a low heaven.

Traduction automatique:

Un grand espoir pour un ciel bas.

Proposer votre propre traduction ➭

"A high hope for a low heaven." de William Shakespeare | Pas encore de Traduction » Tags:

William Shakespeare:

A goodly apple rotten at the heart./ O, what a goodly outside falsehood hath!

Traduction automatique:

A pourrie Resplendisdissant pomme au cœur. / O, ce un mensonge beau à l’extérieur a!

Proposer votre propre traduction ➭

"A goodly apple rotten at the heart./ O, what…" de William Shakespeare | Pas encore de Traduction »

William Shakespeare:

A good old man, sir. He will be talking. As they say, when the age is in, the wit is out.

Traduction automatique:

Un bon vieillard, monsieur. Il sera question. Comme ils le disent, quand l’âge est en, l’esprit est sorti.

Proposer votre propre traduction ➭

"A good old man, sir. He will be talking. As…" de William Shakespeare | Pas encore de Traduction »

William Shakespeare:

A good heart is the sun and the moon; or, rather, the sun and not the moon, for it shines bright and never changes.

Traduction automatique:

Un bon cœur, c’est le soleil et la lune, ou plutôt, le soleil et non pas la lune, car elle brille changements vives et jamais.

Proposer votre propre traduction ➭

"A good heart is the sun and the moon; or, rather,…" de William Shakespeare | Pas encore de Traduction »

William Shakespeare:

A gentleman that loves to hear himself talk, will speak more in a minute than he will stand to in a month.

Traduction automatique:

Un homme qui aime à s’entendre parler, prendra la parole plus d’une minute que il se tiendra debout à dans un mois.

Proposer votre propre traduction ➭

"A gentleman that loves to hear himself talk,…" de William Shakespeare | Pas encore de Traduction »

William Shakespeare:

A friend should bear his friend’s infirmities.

Traduction automatique:

Un ami doit supporter les infirmités de son ami.

Proposer votre propre traduction ➭

"A friend should bear his friend’s infirmities." de William Shakespeare | Pas encore de Traduction »

William Shakespeare:

A friend should bear a friend’s infirmities, But Brutus makes mine greater than they are.

Traduction automatique:

Un ami doit supporter les infirmités d’un ami, Mais Brutus fait mine de plus que ce qu’ils sont.

Proposer votre propre traduction ➭

"A friend should bear a friend’s infirmities,…" de William Shakespeare | Pas encore de Traduction »

William Shakespeare:

A friend is one that knows you as you are, understands where you have been, accepts what you have become, and still, gently allows you to grow.

Traduction automatique:

Un ami est quelqu’un qui vous connaît comme vous l’êtes, comprend où vous avez été, accepte ce que vous êtes devenu, et encore, permet en douceur à vous développer.

Proposer votre propre traduction ➭

"A friend is one that knows you as you are, understands…" de William Shakespeare | Pas encore de Traduction »

William Shakespeare:

A fool, a fool! I met a fool i’ the forest, A motley fool; a miserable world: As I do live by food, I met a fool: Who laid him down and bask’d him in the sun, And rail’d on lady Fortune in good terms, In good set terms, – and yet a motley fool

Traduction automatique:

Un fou, un fou! J’ai rencontré un fou i ‘de la forêt, A Motley Fool, un monde misérable: Comme je le fais en direct par la nourriture, j’ai rencontré un fou: Qui l’a prévue et lui bask’d au soleil, Et rail’d Fortune dame en bons termes, en termes de bonnes ensemble, – et encore Motley Fool

Proposer votre propre traduction ➭

"A fool, a fool! I met a fool i’ the forest,…" de William Shakespeare | Pas encore de Traduction »

William Shakespeare:

A fool thinks himself to be wise, but a wise man knows himself to be a fool.

Traduction automatique:

Un fou se croit sage, mais un homme sage sait qu’il est un imbécile.

Proposer votre propre traduction ➭

"A fool thinks himself to be wise, but a wise…" de William Shakespeare | Pas encore de Traduction »

William Shakespeare:

A fine volley of words, gentlemen, and quickly shot off

Traduction automatique:

Une volée amende de mots, Messieurs, et a rapidement tourné au large

Proposer votre propre traduction ➭

"A fine volley of words, gentlemen, and quickly…" de William Shakespeare | Pas encore de Traduction »

William Shakespeare:

A dream itself is but a shadow.

Traduction automatique:

Un rêve lui-même n’est qu’une ombre.

Proposer votre propre traduction ➭

"A dream itself is but a shadow." de William Shakespeare | Pas encore de Traduction »

William Shakespeare:

A dish fit for the gods.

Traduction automatique:

Un plat apte à les dieux.

Proposer votre propre traduction ➭

"A dish fit for the gods." de William Shakespeare | Pas encore de Traduction »

William Shakespeare:

A deed without a name.

Traduction automatique:

Un acte sans nom.

Proposer votre propre traduction ➭

"A deed without a name." de William Shakespeare | Pas encore de Traduction »

William Shakespeare:

A deed of dreadful note.

Traduction automatique:

Un acte de la note terrible.

Proposer votre propre traduction ➭

"A deed of dreadful note." de William Shakespeare | Pas encore de Traduction »

William Shakespeare:

…the spring, the summer,

Traduction automatique:

… Le printemps, l’été,

Proposer votre propre traduction ➭

"…the spring, the summer," de William Shakespeare | Pas encore de Traduction »

William Shakespeare:

. . . there have been many great men that have flattered the people, who ne’er loved them; and there be many that they have loved, they know not wherefore: so that if they love they know not why, they hate upon no better a ground.

Traduction automatique:

. . . il ya eu beaucoup de grands hommes qui ont flatté le peuple, qui jamais les a aimés, et il y aura beaucoup qu’ils ont aimé, ils ne savent pas pourquoi: de sorte que si ils aiment ils ne savent pas pourquoi, ils se détestent pas mieux sur un terrain .

Proposer votre propre traduction ➭

". . . there have been many great men that have…" de William Shakespeare | Pas encore de Traduction » Tags: ,

William Shakespeare:

. . . it is impossible you should take true root but by the fair weather that you make yourself; it is needful that you frame the season of your own harvest.

Traduction automatique:

. . . il est impossible vous devriez prendre racine vrai, mais par le beau temps que vous vous faites, il est nécessaire que vous encadrez la saison de votre propre récolte.

Proposer votre propre traduction ➭

". . . it is impossible you should take true…" de William Shakespeare | Pas encore de Traduction »

William Shakespeare:

. . . I am bound upon a wheel of fire, that mine own tears do scald like molten lead.

Traduction automatique:

. . . Je suis lié à une roue de feu, que les larmes mes propres ne brûlure comme du plomb fondu.

Proposer votre propre traduction ➭

". . . I am bound upon a wheel of fire, that…" de William Shakespeare | Pas encore de Traduction »

William Shakespeare:

‘Tis the time’s plague when madmen lead the blind.

Traduction automatique:

‘Tis la peste du temps quand les fous conduisent des aveugles.

Proposer votre propre traduction ➭

"’Tis the time’s plague when madmen lead the…" de William Shakespeare | Pas encore de Traduction »