There are, in truth, no specialties in medicine, since to know fully many of the most important diseases a man must be familiar with their manifestations in many organs.
Traduction automatique:
Il ya, en vérité, pas de spécialités en médecine, car, pour bien bon nombre des maladies les plus importantes, un homme doit être au courant de leurs manifestations dans de nombreux organes.
There are no straight backs, no symmetrical faces, many wry noses, and no even legs. We are a crooked and perverse generation.
Traduction automatique:
Il n’y a pas le dos droit, pas de visages symétriques, de nombreux nez tordus, et pas de jambes même. Nous sommes une génération perverse et corrompue.
The search for static security – in the law and elsewhere – is misguided. The fact is security can only be achieved through constant change, adapting old ideas that have outlived their usefulness to current facts.
Traduction automatique:
La recherche de la sécurité statique – dans la loi et d’ailleurs – est erronée. Le fait est la sécurité ne peut être atteint par le changement constant, l’adaptation de vieilles idées qui ont survécu à leur utilité à des faits actuels.
The practice of medicine is an art, not a trade; a calling, not a business; a calling in which your heart will be exercised equally with your head. Often the best part of your work will have nothing to do with potions and powders, but with the exercise of an influence of the strong upon the weak, of the righteous upon the wicked, of the wise upon the foolish.
Traduction automatique:
La pratique de la médecine est un art, pas un métier, une vocation, pas une entreprise, un appel dans lequel votre cœur sera exercé à égalité avec votre tête. Souvent, la meilleure partie de votre travail n’aura rien à voir avec des potions et poudres, mais avec l’exercice d’une influence de la forte influence sur le faible, du juste sur les méchants, des sages sur la folie.
The librarian of today, and it will be true still more of the librarians of tomorrow, are not fiery dragons interposed between the people and the books. They are useful public servants, who manage libraries in the interest of the public . . . Many still think that a great reader, or a writer of books, will make an excellent librarian. This is pure fallacy.
Traduction automatique:
Le bibliothécaire d’aujourd’hui, et il sera encore plus vrai des bibliothécaires de demain, ne sont pas dragons de feu interposés entre les personnes et les livres. Ils sont utiles fonctionnaires, qui gèrent les bibliothèques dans l’intérêt du public. . . Beaucoup pensent encore que un grand lecteur, ou un écrivain de livres, fera une excellente bibliothécaire. C’est sophisme pur.
The higher education so much needed today is not given in the school, is not to be bought in the market place, but it has to be wrought out in each one of us for himself; it is the silent influence of character on character.
Traduction automatique:
L’enseignement supérieur a tant besoin aujourd’hui n’est pas donné à l’école, ne doit pas être acheté sur le marché, mais il doit être opéré dans chacun de nous pour lui-même, c’est l’influence silencieuse de caractère sur le caractère.
The great minds, the great works transcend all limitations of time, of language, and of race, and the scholar can never feel initiated into the company of the elect until he can approach all of life’s problems from the cosmopolitan standpoint.
Traduction automatique:
Les grands esprits, les grandes œuvres transcendent toutes les limites du temps, de la langue et de race, et le savant ne peut jamais se sentir engagé dans la compagnie des élus jusqu’à ce qu’il puisse aborder tous les problèmes de la vie du point de vue cosmopolite.