Knowledge is proud that it knows so much; wisdom is humble that it knows no more.
Traduction automatique:
La connaissance est fier qu’il connaît si bien, la sagesse est humble qu’il n’en sait pas plus.
Proposer votre propre traduction ➭Knowledge is proud that it knows so much; wisdom is humble that it knows no more.
La connaissance est fier qu’il connaît si bien, la sagesse est humble qu’il n’en sait pas plus.
Proposer votre propre traduction ➭Ye fearful saints fresh courage take, The clouds you so much dread Are big with mercy and shall break, With blessings on your head
Ye courage peur saints frais prendre, Les nuages que vous redoutez tant sont grandes avec la miséricorde et ne doit se rompre, avec la bénédiction sur la tête
Proposer votre propre traduction ➭Wretch even then, life’s journey just begun
Misérable, même alors, chemin de la vie vient de commencer
Proposer votre propre traduction ➭Without one friend, above all foes, Britannia give the world repose
Sans un ami, au-dessus de tous les ennemis, Britannia donner le repos du monde
Proposer votre propre traduction ➭No dancing bear was so genteel, / Or half so dégagé.
Pas de danse de l’ours était si gentille, / Ou à moitié si les dégagés.
Proposer votre propre traduction ➭Nature, exerting an unwearied power,
Nature, en exerçant un pouvoir infatigable,
Proposer votre propre traduction ➭Nature is a good name for an effect whose cause is God.
La nature est un bon nom pour un effet dont la cause est Dieu.
Proposer votre propre traduction ➭My sin and judgment are alike peculiar. I am a castaway, deserted and condemned.
Mon péché et du jugement sont semblables particulière. Je suis un naufragé, abandonné et condamné.
Proposer votre propre traduction ➭My hat and wig will soon be here, / They are upon the road.
Je lève mon chapeau et perruque sera bientôt ici, / Ils sont sur la route.
Proposer votre propre traduction ➭My God, till I received thy stroke, / How like a beast was I! / So unaccustomed to the yoke, / So backward to comply.
Mon Dieu, jusqu’à ce que j’ai reçu ta course, / Comment comme une bête, c’était moi! / Alors, peu habitué au joug, / Alors arrière pour se conformer.
Proposer votre propre traduction ➭Mountains interposed / Make enemies of nations, who had else, / Like kindred drops, been mingled into one.
Montagnes interposés / Faire ennemis des nations, qui avaient d’autre, / Comme gouttes proches, été mêlés en un seul.
Proposer votre propre traduction ➭Mortals, whose pleasures are their only care,/ First wish to be imposed on, and then are.
Mortels, dont les plaisirs sont de leur seul souci, / Première souhaitez être imposée, et sont ensuite.
Proposer votre propre traduction ➭Misses the tale that I relate – This lesson seems to carry – Choose not alone a proper mate, But proper time to marry
Misses l’histoire que je raconte – Cette leçon semble porter – Choisir de ne pas parler d’un compagnon convenable, Mais bon moment de se marier
Proposer votre propre traduction ➭Mine is an unchanging love,
Le mien est un amour immuable,
Proposer votre propre traduction ➭Mercy to him that shows it, is the rule.
Mercy lui qu’il montre, c’est la règle.
Proposer votre propre traduction ➭Men deal with life as children with their play,
Les hommes face à la vie que les enfants avec leur jeu,
Proposer votre propre traduction ➭Meditation here may think down hours to moments. Here the heart may give a useful lesson to the head and learning wiser grow without his books.
Méditation ici peut penser par moments heures. Ici, le coeur peut donner une leçon utile de la tête et plus sage d’apprentissage se développer sans ses livres.
Proposer votre propre traduction ➭Me, therefore, studious of laborious ease,
Moi, par conséquent, studieuse de la facilité laborieuse,
Proposer votre propre traduction ➭Me howling blasts drive devious, tempest-tossed, / Sails ripped, seams opening wide, and compass lost.
Explosions moi hurlant conduire retors, tempête, ballotté, / déchiré Sails, coutures large ouverture, et d’une boussole perdue.
Proposer votre propre traduction ➭May I but meet thee on that peaceful shore,/ The parting word shall pass my lips no more!
Puis-je te rencontrer, mais sur ce rivage paisible, / Le mot d’adieu doit passer mes lèvres pas plus!
Proposer votre propre traduction ➭