137 aphorismes de W. C. Fields - Page 2

W. C. Fields:

There comes a time in the affairs of man when he must take the bull by the tail and face the situation.

Traduction automatique:

Il arrive un moment dans les affaires de l’homme quand il faut prendre le taureau par la queue et faire face à la situation.

Proposer votre propre traduction ➭

"There comes a time in the affairs of man when he must…" de W. C. Fields | Pas encore de Traduction » Tags:

W. C. Fields:

There are only two real ways to get ahead today — sell liquor or drink it.

Traduction automatique:

Il ya seulement deux façons réel pour obtenir l’avance aujourd’hui – vente d’alcool ou de le boire.

Proposer votre propre traduction ➭

"There are only two real ways to get ahead today –…" de W. C. Fields | Pas encore de Traduction »

W. C. Fields:

The world is getting to be such a dangerous place, a man is lucky to get out of it alive.

Traduction automatique:

Le monde est en train de devenir un endroit aussi dangereux, un homme a la chance d’en sortir vivant.

Proposer votre propre traduction ➭

"The world is getting to be such a dangerous place,…" de W. C. Fields | Pas encore de Traduction »

W. C. Fields:

The wise and intelligent are coming belatedly to realize that alcohol, and not the dog, is man’s best friend. Rover is taking a beating — and he should.

Traduction automatique:

Le sage et intelligent viennent tardivement se rendre compte que l’alcool, et non pas le chien, est le meilleur ami de l’homme. Rover en prend un coup – et il le devrait.

Proposer votre propre traduction ➭

"The wise and intelligent are coming belatedly to realize…" de W. C. Fields | Pas encore de Traduction »

W. C. Fields:

The nation needs to return to the colonial way of life, when a wife was judged by the amount of wood she could split.

Traduction automatique:

La nation a besoin pour retourner à la manière coloniale de la vie, quand une femme a été jugée par la quantité de bois, elle pourrait diviser.

Proposer votre propre traduction ➭

"The nation needs to return to the colonial way of life,…" de W. C. Fields | Pas encore de Traduction »

W. C. Fields:

The movie people would have nothing to do with me until they heard me speak in a Broadway play, then they all wanted to sign me for the silent movies.

Traduction automatique:

Les gens du cinéma n’aurait rien à voir avec moi jusqu’à ce qu’ils m’ont entendu parler dans une pièce à Broadway, puis ils ont tous voulu me faire signer pour les films muets.

Proposer votre propre traduction ➭

"The movie people would have nothing to do with me until…" de W. C. Fields | Pas encore de Traduction »

W. C. Fields:

The laziest man I ever met put popcorn in his pancakes so they would turn over by themselves.

Traduction automatique:

Le plus paresseux que j’aie jamais rencontré l’homme mis pop-corn dans ses crêpes alors ils se tournent plus par eux-mêmes.

Proposer votre propre traduction ➭

"The laziest man I ever met put popcorn in his pancakes…" de W. C. Fields | Pas encore de Traduction »

W. C. Fields:

The harder the act, the less it seems to be appreciated. That’s what every artist, be he juggler, musician, or painter, finds out. And that is why so many mediocrities flourish.

Traduction automatique:

Le plus difficile l’acte, moins il semble être apprécié. C’est ce que chaque artiste, qu’il soit jongleur, musicien, ou peintre, découvre. Et c’est pourquoi tant de médiocrités s’épanouir.

Proposer votre propre traduction ➭

"The harder the act, the less it seems to be appreciated…." de W. C. Fields | Pas encore de Traduction »

W. C. Fields:

The funniest thing about comedy is that you never know why people laugh. I know what makes them laugh but trying to get your hands on the why of it is like trying to pick an eel out of a tub of water.

Traduction automatique:

La chose la plus drôle de la comédie, c’est que vous ne savez jamais pourquoi les gens rient. Je sais ce qui fait rire mais en essayant de mettre la main sur le pourquoi de celle-ci, c’est comme essayer de prendre une anguille sur un baquet d’eau.

Proposer votre propre traduction ➭

"The funniest thing about comedy is that you never know…" de W. C. Fields | Pas encore de Traduction »

W. C. Fields:

The cost of living has gone up another dollar a quart.

Traduction automatique:

Le coût de la vie a augmenté d’un autre dollar par litre.

Proposer votre propre traduction ➭

"The cost of living has gone up another dollar a quart." de W. C. Fields | Pas encore de Traduction »

W. C. Fields:

The clever cat eats cheese and breathes down rat holes with baited breath.

Traduction automatique:

Le chat intelligent mange du fromage et respire par des trous de rats avec impatience.

Proposer votre propre traduction ➭

"The clever cat eats cheese and breathes down rat holes…" de W. C. Fields | Pas encore de Traduction »

W. C. Fields:

The best thing to break is a contract.

Traduction automatique:

La meilleure chose à casser est un contrat.

Proposer votre propre traduction ➭

"The best thing to break is a contract." de W. C. Fields | Pas encore de Traduction »

W. C. Fields:

The best cure for insomnia is to get a lot of sleep.

Traduction automatique:

Le meilleur remède à l’insomnie est d’obtenir beaucoup de sommeil.

Proposer votre propre traduction ➭

"The best cure for insomnia is to get a lot of sleep." de W. C. Fields | Pas encore de Traduction »

W. C. Fields:

Stop following me, are you following me? That’ll get you twelve years at Leavenworth, or eleven years at twelveworth, or five and ten at Woolworth’s.

Traduction automatique:

Arrêtez de me suivre, êtes-vous me suivre? Ça vous aider à douze ans à Leavenworth, ou onze ans à twelveworth, ou cinq et dix chez Woolworth.

Proposer votre propre traduction ➭

"Stop following me, are you following me? That’ll get…" de W. C. Fields | Pas encore de Traduction »

W. C. Fields:

Start off everyday with a simple smile and get it over with.

Traduction automatique:

Commencez chaque jour avec un simple sourire et d’en finir avec.

Proposer votre propre traduction ➭

"Start off everyday with a simple smile and get it over…" de W. C. Fields | Pas encore de Traduction »

W. C. Fields:

Start every day off with a smile and get it over with.

Traduction automatique:

Commencez chaque journée avec un sourire et d’en finir avec.

Proposer votre propre traduction ➭

"Start every day off with a smile and get it over with." de W. C. Fields | Pas encore de Traduction »

W. C. Fields:

Somebody left the cork out of my lunch.

Traduction automatique:

Quelqu’un a quitté le bouchon de mon déjeuner.

Proposer votre propre traduction ➭

"Somebody left the cork out of my lunch." de W. C. Fields | Pas encore de Traduction »

W. C. Fields:

Some weasel took the cork out of my lunch.

Traduction automatique:

Certains belette a pris le bouchon de mon déjeuner.

Proposer votre propre traduction ➭

"Some weasel took the cork out of my lunch." de W. C. Fields | Pas encore de Traduction »

W. C. Fields:

Some things are better than sex, and some are worse, but there’s nothing exactly like it.

Traduction automatique:

Certaines choses sont mieux que le sexe, et certains sont pires, mais il n’y a rien exactement comme lui.

Proposer votre propre traduction ➭

"Some things are better than sex, and some are worse,…" de W. C. Fields | Pas encore de Traduction »

W. C. Fields:

So long as the presence of death lurks with anyone who goes through the simple act of swallowing, I will make mine whiskey.

Traduction automatique:

Tant que la présence de la mort rôde avec quelqu’un qui passe par le simple fait d’avaler, je vais faire du whisky mine.

Proposer votre propre traduction ➭

"So long as the presence of death lurks with anyone…" de W. C. Fields | Pas encore de Traduction »