154 aphorismes de Victor Hugo - Page 5

Victor Hugo:

Joy’s smile is much closer to tears than laughter.

Traduction automatique:

Joy sourire est beaucoup plus proche des larmes que le rire.

Proposer votre propre traduction ➭

"Joy’s smile is much closer to tears than laughter." de Victor Hugo | Pas encore de Traduction »

Victor Hugo:

Jesus wept; Voltaire smiled. From that divine tear and from that human smile is derived the grace of present civilization.

Traduction automatique:

Jésus a pleuré, Voltaire a souri. De cette larme divine et de ce sourire humain provient de la grâce de la civilisation actuelle.

Proposer votre propre traduction ➭

"Jesus wept; Voltaire smiled. From that divine tear and…" de Victor Hugo | Pas encore de Traduction »

Victor Hugo:

Je hais vos idées, mais je me ferait tuer pour que vous ayez le droit de les exprimer.

Traduction automatique:

Je hais Vos Idées, MAIS JE me ferait for Tuer Que Vous village d’Ayez le droit de les exprimer.

Proposer votre propre traduction ➭

"Je hais vos idées, mais je me ferait tuer pour que vous…" de Victor Hugo | Pas encore de Traduction »

Victor Hugo:

It seemed to be a necessary ritual that he should prepare himself for sleep by meditating under the solemnity of the night sky… a mysterious transaction between the infinity of the soul and the infinity of the universe.

Traduction automatique:

Il semblait être un rituel nécessaire qu’il devrait se préparer au sommeil par la méditation sous la solennité du ciel nocturne … une transaction mystérieuse entre l’infini de l’âme et l’infinité de l’univers.

Proposer votre propre traduction ➭

"It seemed to be a necessary ritual that he should prepare…" de Victor Hugo | Pas encore de Traduction »

Victor Hugo:

It is the essence of truth that it is never excessive. Why should it exaggerate? There is that which should be destroyed and that which should be simply illuminated and studied. How great is the force of benevolent and searching examination! We must not resort to the flame where only light is required.

Traduction automatique:

Il est l’essence de la vérité qu’il n’est jamais excessive. Pourquoi devrait-il exagéré? Il est celui qui doit être détruit et ce qui doit être tout simplement éclairée et étudié. Combien grande est la force de l’examen bienveillant et la recherche! Nous ne devons pas recourir à la flamme où la lumière ne sont nécessaires.

Proposer votre propre traduction ➭

"It is the essence of truth that it is never excessive…." de Victor Hugo | Pas encore de Traduction »

Victor Hugo:

It is nothing to die. It is frightful not to live.

Traduction automatique:

Il n’est rien de mourir. C’est affreux de ne pas vivre.

Proposer votre propre traduction ➭

"It is nothing to die. It is frightful not to live." de Victor Hugo | Pas encore de Traduction »

Victor Hugo:

It is not enough for us to prostrate ourselves under the tree which is Creation, and to contemplate its tremendous branches filled with stars. We have a duty to perform, to work upon the human soul, to defend the mystery against the miracle, to worship the incomprehensible while rejecting the absurd; to accept, in the inexplicable, only what is necessary; to dispel the superstitions that surround religion –to rid God of His Maggots.

Traduction automatique:

Il ne suffit pas pour nous de nous prosterner sous l’arbre qui est création, et de contempler ses branches énormes remplis d’étoiles. Nous avons un devoir à accomplir, à travailler sur l’âme humaine, pour défendre le mystère contre le miracle, pour adorer l’incompréhensible, tout en rejetant l’absurde, d’accepter, dans l’inexplicable, que ce qui est nécessaire, à dissiper les superstitions qui entourent la religion – pour débarrasser Dieu de Ses asticots.

Proposer votre propre traduction ➭

"It is not enough for us to prostrate ourselves under…" de Victor Hugo | Pas encore de Traduction »

Victor Hugo:

It is from books that wise people derive consolation in the troubles of life.

Traduction automatique:

C’est à partir de livres que les gens sages tirent une consolation dans les ennuis de la vie.

Proposer votre propre traduction ➭

"It is from books that wise people derive consolation…" de Victor Hugo | Pas encore de Traduction »

Victor Hugo:

It is by suffering that human beings become angels.

Traduction automatique:

Il est par la souffrance que les êtres humains de devenir des Anges.

Proposer votre propre traduction ➭

"It is by suffering that human beings become angels." de Victor Hugo | Pas encore de Traduction »

Victor Hugo:

It is better to reenter hell and become an angel, than to remain in heaven and become a demon.

Traduction automatique:

Il est préférable de rentrer l’enfer et y devenir ange, que de rester dans le ciel et devenir un démon.

Proposer votre propre traduction ➭

"It is better to reenter hell and become an angel, than…" de Victor Hugo | Pas encore de Traduction »

Victor Hugo:

Is there no hope? the sick man said, The silent doctor shook his head, And took his leave with signs of sorrow, Despairing of his fee to-morrow.

Traduction automatique:

Y at-il aucun espoir? le malade dit: Le docteur silencieux secoua la tête, Et il prit congé des signes de douleur, désespérant de sa taxe de demain.

Proposer votre propre traduction ➭

"Is there no hope? the sick man said, The silent doctor…" de Victor Hugo | Pas encore de Traduction »

Victor Hugo:

Initiative is doing the right thing without being told.

Traduction automatique:

Initiative fait la bonne chose sans qu’on lui dise.

Proposer votre propre traduction ➭

"Initiative is doing the right thing without being told." de Victor Hugo | Pas encore de Traduction »

Victor Hugo:

Indigestion is charged by God with enforcing morality on the stomach

Traduction automatique:

L’indigestion est chargée par Dieu avec la morale d’exécution sur l’estomac

Proposer votre propre traduction ➭

"Indigestion is charged by God with enforcing morality…" de Victor Hugo | Pas encore de Traduction »

Victor Hugo:

In vain we chisel, as best we can, the mysterious block of which our life is made, the black vein of destiny reappears continually.

Traduction automatique:

En vain nous ciseau, du mieux que nous pouvons, le bloc mystérieux dont notre vie est faite, la veine noire de la destinée réapparaît sans cesse.

Proposer votre propre traduction ➭

"In vain we chisel, as best we can, the mysterious block…" de Victor Hugo | Pas encore de Traduction »

Victor Hugo:

In this world, which is so plainly the antechamber of another, there are no happy men. The true division of humanity is between those who live in light and those who live in darkness. Our aim must be to diminish the number of the latter and increase

Traduction automatique:

Dans ce monde, qui est si clairement l’antichambre d’un autre, il n’ya pas d’hommes heureux. La vraie division de l’humanité est entre ceux qui vivent dans la lumière et ceux qui vivent dans l’obscurité. Notre objectif doit être de diminuer le nombre de ces derniers et d’accroître

Proposer votre propre traduction ➭

"In this world, which is so plainly the antechamber of…" de Victor Hugo | Pas encore de Traduction » Tags:

Victor Hugo:

In each age men of genius undertake the ascent. From below, the world follows them with their eyes. These men go up the mountain, enter the clouds, disappear, reappear, People watch them, mark them. They walk by the side of precipices. They daringly pursue their road. See them aloft, see them in the distance; they are but black specks. On they go. The road is uneven, its difficulties constant. At each step a wall, at each step a trap. As they rise the cold increases. They must make their ladder, cut the ice and walk on it., hewing the steps in haste. A storm is raging. Nevertheless they go forward in their madness. The air becomes difficult to breath. The abyss yawns below them. Some fall. Others stop and retrace their steps; there is a sad weariness. The bold ones continue. They are eyed by the eagles; the lightning plays about them: the hurricane is furious. No matter, they persevere.

Traduction automatique:

Dans chaque groupe d’âge des hommes de génie entreprendre l’ascension. D’en bas, le monde les suit avec leurs yeux. Ces hommes vont à la montagne, pénétrer dans les nuages, disparaissent, réapparaissent, les gens les regarder, de les marquer. Ils marchent à côté de précipices. Ils poursuivent leur route avec audace. Voir les airs, les voir dans la distance, ils ne sont que des points noirs. Sur ils vont. La route est inégale, ses difficultés constantes. A chaque étape d’une paroi, à chaque étape un piège. Comme ils se lèvent le froid augmente. Ils doivent faire leur échelle, couper la glace et de marcher sur elle., Taillant les étapes à la hâte. Une tempête fait rage. Néanmoins, ils aller de l’avant dans leur folie. L’air devient difficile de respirer. L’abîme bâille-dessous d’eux. Certains tombent. D’autres s’arrêtent et revenir sur leurs pas, il ya une lassitude triste. Les hardis se poursuivre. Ils sont aux yeux par les aigles; la foudre joue à leur sujet: l’ouragan est furieux. Peu importe, ils persévèrent.

Proposer votre propre traduction ➭

"In each age men of genius undertake the ascent. From…" de Victor Hugo | Pas encore de Traduction » Tags:

Victor Hugo:

If it were (Is it not) outrageous that society should treat with such rigid precision those of its members who were most poorly endowed in the distribution or wealth that chance had made, and who were, therefore, most worthy of indulgence.

Traduction automatique:

Si c’était le cas (N’est-ce pas) scandaleux que la société doit traiter avec une précision rigide tel ceux de ses membres qui ont été les plus mal dotés dans la répartition ou de la richesse que le hasard avait fait, et qui étaient, par conséquent, plus digne d’indulgence.

Proposer votre propre traduction ➭

"If it were (Is it not) outrageous that society should…" de Victor Hugo | Pas encore de Traduction »

Victor Hugo:

I’m religiously opposed to religion

Traduction automatique:

Je suis religieusement opposé à la religion

Proposer votre propre traduction ➭

"I’m religiously opposed to religion" de Victor Hugo | Pas encore de Traduction »

Victor Hugo:

I’d rather be hissed at for a good verse, than applauded for a bad one.

Traduction automatique:

Je préfère être sifflé à un verset bien, que des félicitations pour une mauvaise.

Proposer votre propre traduction ➭

"I’d rather be hissed at for a good verse, than applauded…" de Victor Hugo | Pas encore de Traduction »

Victor Hugo:

I met in the street a very poor young man who was in love. His hat was old, his coat worn, his cloak was out at the elbows, the water passed through his shoes, – and the stars through his soul.

Traduction automatique:

J’ai rencontré dans la rue un jeune homme très pauvre qui était dans l’amour. Son chapeau était vieux, son manteau usé, son manteau était percé au coude, l’eau passait à travers ses souliers, – et les étoiles à travers son âme.

Proposer votre propre traduction ➭

"I met in the street a very poor young man who was in…" de Victor Hugo | Pas encore de Traduction »