[As one highway engineer put it,] We were going by the book, but the damned mountain couldn’t read. … Every noble work is at first impossible.
Traduction automatique:
(Comme un ingénieur routier l’a dit,) Nous allions par le livre, mais la montagne sacrée ne pouvait pas lire. … Chaque noble tâche est d’abord impossible.
Youth is to all the glad season of life; but often only by what it hopes, not by what it attains, or what it escapes.
Traduction automatique:
La jeunesse est à toute la saison de la vie heureuse, mais souvent seulement par ce qu’il espère, non pas par ce qu’elle atteigne, ou ce qui lui échappe.
Work is the grand cure for all maladies and miseries that ever beset mankind – honest work, which you intend getting done
Traduction automatique:
Le travail est le remède grand pour toutes les maladies et les misères que l’humanité jamais en proie – un travail honnête, qui vous avez l’intention se fait
Wondrous is the strength of cheerfulness, and its power of endurance – the cheerful man will do more in the same time, will do it better, will preserve it longer, than the sad or sullen
Traduction automatique:
Merveilleux, c’est la force de gaieté, et son pouvoir d’endurance – l’homme gai fera plus dans le même temps, sera de faire mieux, il sera conserver plus longtemps, que le triste ou maussade
Wonderful »Force of Public Opinion! » We must act and walk in all points as it prescribes; follow the traffic it bids us, realize the sum of money, the degree of »influence » it expects of us, or we shall be lightly esteemed; certain mouthfuls of articulate wind will be blown at us, and this what mortal courage can front?
Traduction automatique:
! Force » merveilleux de l’opinion publique » Nous devons agir et de marcher dans tous les points qu’elle prescrit; suivre le trafic, il nous ordonne, de réaliser la somme d’argent, le degré d’influence » » il attend de nous, ou nous seront méprisés; bouchées certaines conditions de vent articulé sera soufflé à nous, et ce courage quel mortel peut l’avant?
When we can drain the Ocean into mill-ponds, and bottle up the Force of Gravity, to be sold by retail, in gas jars; then may we hope to comprehend the infinitudes of man’s soul under formulas of Profit and Loss; and rule over this too, as over a patent engine, by checks, and valves, and balances.
Traduction automatique:
Quand on peut vider l’océan dans des usines des étangs, et la bouteille jusqu’à la force de gravité, à la vente au détail, dans des pots de gaz, puis peut-on espérer de comprendre les infinités de l’âme humaine sous des formules de profits et pertes, et règle plus cela aussi, comme sur un moteur de brevet, par des contrôles, et les vannes, et les soldes.
When an oak-tree is felled the whole forest echoes with it; but a hundred acorns are planted silently by some unnoticed breeze.
Traduction automatique:
Quand un chêne arbre est abattu les échos des forêts entières avec elle, mais une centaine de glands sont plantés silencieusement par certains brise inaperçu.
What we become depends on what we read after all the professors have finished with us. The greatest university of all is the collection of books.
Traduction automatique:
Ce que nous devenons dépend de ce que nous lisons après que tous les professeurs ont fini avec nous. La plus grande université de tous est la collection de livres.