147 aphorismes de Theodore Roosevelt - Page 6

Theodore Roosevelt:

If there is not the war, you don’t get the great general; if there is not a great occasion, you don’t get a great statesman; if Lincoln had lived in a time of peace, no one would have known his name.

Traduction automatique:

S’il n’y a pas la guerre, vous ne recevez pas le grand général; s’il n’y a pas une grande occasion, vous ne recevez pas un grand homme d’État, si Lincoln avait vécu dans un temps de paix, personne ne l’aurait su son nom .

Proposer votre propre traduction ➭

"If there is not the war, you don’t get the great…" de Theodore Roosevelt | Pas encore de Traduction »

Theodore Roosevelt:

If I must choose between peace and righteousness, I choose righteousness

Traduction automatique:

Si je dois choisir entre la paix et la justice, je choisis la justice

Proposer votre propre traduction ➭

"If I must choose between peace and righteousness,…" de Theodore Roosevelt | Pas encore de Traduction »

Theodore Roosevelt:

If I have erred, I err in company with Abraham Lincoln

Traduction automatique:

Si j’ai commis une erreur, je me trompe en compagnie avec Abraham Lincoln

Proposer votre propre traduction ➭

"If I have erred, I err in company with Abraham…" de Theodore Roosevelt | Pas encore de Traduction »

Theodore Roosevelt:

I wish to preach not the doctrine of ignoble ease, but the doctrine of strenuous life

Traduction automatique:

Je tiens à ne prêche pas la doctrine de la facilité ignoble, mais la doctrine de la vie intense

Proposer votre propre traduction ➭

"I wish to preach not the doctrine of ignoble…" de Theodore Roosevelt | Pas encore de Traduction »

Theodore Roosevelt:

I want to see you shoot the way you shout

Traduction automatique:

Je veux vous voir tirer la façon dont vous criez

Proposer votre propre traduction ➭

"I want to see you shoot the way you shout" de Theodore Roosevelt | Pas encore de Traduction »

Theodore Roosevelt:

I took the canal zone and let congress debate, and while the debate goes on the canal does also

Traduction automatique:

J’ai pris la zone du canal et de laisser le débat du congrès, et alors que le débat va sur le canal fait également

Proposer votre propre traduction ➭

"I took the canal zone and let congress debate,…" de Theodore Roosevelt | Pas encore de Traduction »

Theodore Roosevelt:

I have often been afraid, but I wouldn’t give in to it. I made myself act as though I was not afraid, and gradually my fear disappeared.

Traduction automatique:

J’ai souvent eu peur, mais je ne donnerais pas pour elle. Je me suis fait agir comme si je n’avais pas peur, et peu à peu ma peur a disparu.

Proposer votre propre traduction ➭

"I have often been afraid, but I wouldn’t give…" de Theodore Roosevelt | Pas encore de Traduction »

Theodore Roosevelt:

I don’t pity any man who does hard work worth doing. I admire him. I pity the creature who does not work, at whichever end of the social scale he may regard himself as being.

Traduction automatique:

Je ne plains pas un homme qui fait un travail dur en vaut la peine. Je l’admire. Je plains la créature qui ne fonctionne pas, à quelque bout de l’échelle sociale, il peut se considérer comme étant.

Proposer votre propre traduction ➭

"I don’t pity any man who does hard work worth…" de Theodore Roosevelt | Pas encore de Traduction »

Theodore Roosevelt:

I care not what others think of what I do, but I care very much about what I think of what I do! That is character!

Traduction automatique:

Je ne m’inquiète pas ce que les autres pensent de ce que je fais, mais je me soucie beaucoup de ce que je pense de ce que je fais! C’est caractère!

Proposer votre propre traduction ➭

"I care not what others think of what I do, but…" de Theodore Roosevelt | Pas encore de Traduction »

Theodore Roosevelt:

I am only an average man but, by George, I work harder at it than the average man

Traduction automatique:

Je ne suis qu’un homme moyen, mais, par George, je travaille plus à elle que l’homme moyen

Proposer votre propre traduction ➭

"I am only an average man but, by George, I work…" de Theodore Roosevelt | Pas encore de Traduction »

Theodore Roosevelt:

I am far from underestimating the importance of dividends; but I rank dividends below human character

Traduction automatique:

Je suis loin de sous-estimer l’importance des dividendes, mais je classer les dividendes ci-dessous le caractère humain

Proposer votre propre traduction ➭

"I am far from underestimating the importance…" de Theodore Roosevelt | Pas encore de Traduction »

Theodore Roosevelt:

I am a part of everything that I have read.

Traduction automatique:

Je suis une partie de tout ce que j’ai lu.

Proposer votre propre traduction ➭

"I am a part of everything that I have read." de Theodore Roosevelt | Pas encore de Traduction »

Theodore Roosevelt:

He told me that when (Ralph Waldo) Emerson came to California, (Muir) tried to get him to come out and camp with him, for that was the only way in which to see at their best the majesty and charm of the Sierras, … Theodore Roosevelt: An Autobiography.

Traduction automatique:

Il m’a dit que quand (Ralph Waldo) Emerson est venu en Californie, (Muir) a essayé de lui faire sortir et le camp avec lui, car c’était la seule manière de voir qui à leur meilleur à la majesté et le charme de la Sierra Nevada, … Theodore Roosevelt: An Autobiography.

Proposer votre propre traduction ➭

"He told me that when (Ralph Waldo) Emerson came…" de Theodore Roosevelt | Pas encore de Traduction »

Theodore Roosevelt:

He has no more backbone than a chocolate eclair

Traduction automatique:

Il a épine dorsale ne dépasse pas un éclair au chocolat

Proposer votre propre traduction ➭

"He has no more backbone than a chocolate eclair" de Theodore Roosevelt | Pas encore de Traduction »

Theodore Roosevelt:

Get action. Seize the moment. Man was never intended to become an oyster.

Traduction automatique:

Obtenez l’action. Saisir l’instant. L’homme n’a jamais été destiné à devenir une huître.

Proposer votre propre traduction ➭

"Get action. Seize the moment. Man was never intended…" de Theodore Roosevelt | Pas encore de Traduction »

Theodore Roosevelt:

Freedom from effort in the present merely means that there has been effort stored up in the past

Traduction automatique:

Liberté de l’effort dans le présent signifie simplement qu’il ya eu des efforts stockées dans le passé

Proposer votre propre traduction ➭

"Freedom from effort in the present merely means…" de Theodore Roosevelt | Pas encore de Traduction »

Theodore Roosevelt:

For unflagging interest and enjoyment, a household of children, if things go reasonably well, certainly all other forms of success and achievement lose their importance by comparison.

Traduction automatique:

Pour l’intérêt indéfectible et la jouissance, un ménage d’enfants, si les choses vont assez bien, certainement toutes les autres formes de succès et de réussite perdent de leur importance par comparaison.

Proposer votre propre traduction ➭

"For unflagging interest and enjoyment, a household…" de Theodore Roosevelt | Pas encore de Traduction »

Theodore Roosevelt:

Far better is it to dare mighty things, to win glorious triumphs, even though checked by failure…than to rank with those poor spirits who neither enjoy much nor suffer much, because they live in a gray twilight that knows not victory nor defeat.

Traduction automatique:

Bien mieux est-il à oser des choses puissantes, gagner des triomphes glorieux, même si contrôlé par l’échec … que de se ranger avec ces spiritueux pauvres que ni jouissant d’une bien ni souffrir beaucoup, parce qu’ils vivent dans un crépuscule gris qui ne connaît ni victoire, ni défaite .

Proposer votre propre traduction ➭

"Far better is it to dare mighty things, to win…" de Theodore Roosevelt | Pas encore de Traduction »

Theodore Roosevelt:

Far and away the best prize that life offers is the chance to work hard at work worth doing.

Traduction automatique:

De loin le meilleur prix que la vie offre est la chance de travailler dur au travail en vaut la peine.

Proposer votre propre traduction ➭

"Far and away the best prize that life offers…" de Theodore Roosevelt | Pas encore de Traduction »

Theodore Roosevelt:

Every thinking man, when he thinks, realizes that the teachings of the Bible are so interwoven and entwined with our whole civic and social life that it would be literally impossible for us to figure ourselves what that life would be if these standards were removed. We would lose almost all the standards by which we now judge both public and private morals; all the standards which we, with more or less resolution, strive to raise ourselves.

Traduction automatique:

Chaque homme qui pense, quand il pense, se rend compte que les enseignements de la Bible sont si intimement mêlés et avec notre vie civique et sociale tout qu’il serait littéralement impossible pour nous de nous figurer ce que la vie serait si ces normes ont été retirés. Nous perdrions la quasi-totalité des normes en vertu desquelles nous avons maintenant juger la moralité à la fois publics et privés; toutes les normes que nous, avec une résolution plus ou moins, cherchent à nous élever.

Proposer votre propre traduction ➭

"Every thinking man, when he thinks, realizes…" de Theodore Roosevelt | Pas encore de Traduction »