I think for many people there’ll be no middle ground.
Traduction automatique:
Je pense que pour beaucoup de gens, il y aura pas de juste milieu.
Proposer votre propre traduction ➭I think for many people there’ll be no middle ground.
Je pense que pour beaucoup de gens, il y aura pas de juste milieu.
Proposer votre propre traduction ➭I had seven minutes permanently burned out of my memory (when the van hit). I did get one back of the guy coming over the hill heading toward me. It’s like a coral islet in the sea. … I have no idea if (the story) is any good, but what the h–l, I like it.
J’avais sept minutes de façon permanente brûlé de ma mémoire (quand le coup van). J’ai obtenu une arrière de l’homme venir sur la colline en direction de moi. C’est comme un îlot de corail dans la mer. … Je n’ai aucune idée si (l’histoire) est une bonne, mais ce que l’h – l, je l’aime.
Proposer votre propre traduction ➭I guess when you turn off the main road, you have to be prepared to see some funny houses.
Je suppose que lorsque vous éteignez la route principale, vous devez être prêt à voir des maisons drôles.
Proposer votre propre traduction ➭I felt rather like the little girl in Our Town who gave her address as Grover’s Corner, New Hampshire, America, the Nothern Hemisphere, the World, the Solar System, the Milky Way Galaxy, the Mind of God.
Je me sentais un peu comme la petite fille dans notre ville qui a donné son adresse Coin Grover, le New Hampshire, l’Amérique, l’hémisphère Nothern, le monde, le système solaire, la Voie Lactée, l’Esprit de Dieu.
Proposer votre propre traduction ➭I don’t think my books would’ve have been as successful as they are if the readers didn’t think they were in the hands of a true crazy person. When I start a story, I don’t know where it’s going.
Je ne pense pas que mes livres serait déjà eu autant de succès car ils sont si les lecteurs ne pense pas qu’ils étaient dans les mains d’une personne vraie folle. Quand je commence une histoire, je ne sais pas où il va.
Proposer votre propre traduction ➭I don’t take notes; I don’t outline, I don’t do anything like that. I just flail away at the goddamn thing. I’m a salami writer. I try to write good salami, but salami is salami. You can’t sell it as caviar.
Je ne prenez pas de notes, je ne précise pas, je ne fais pas quelque chose comme ça. Je viens de loin à la fléaux chose maudite. Je suis un écrivain salami. J’essaie d’écrire salami bonne, mais le salami est salami. Vous ne pouvez pas le vendre comme du caviar.
Proposer votre propre traduction ➭I don’t do this type of appearance very often. But this was something different.
Je ne fais pas ce type d’apparence très souvent. Mais ce n’était quelque chose de différent.
Proposer votre propre traduction ➭I didn’t want to even stand next to any high rise building as long as I lived, … I didn’t even want to go over a bridge.
Je ne voulais pas de se tenir debout à côté d’un immeuble de grande hauteur tant que j’ai vécu, … Je n’ai même pas envie d’aller sur un pont.
Proposer votre propre traduction ➭I can function and I couldn’t have ever done that before this treatment,
Je ne peux fonctionner et je ne pouvais pas avoir jamais fait ça avant ce traitement,
Proposer votre propre traduction ➭I believe the road to hell is paved with adverbs
Je crois que le chemin de l’enfer est pavé de adverbes
Proposer votre propre traduction ➭I am the literary equivalent of a Big Mac and Fries.
Je suis l’équivalent littéraire d’un Big Mac et des frites.
Proposer votre propre traduction ➭He was a loser, you know. Every high school has to have at least two: it’s like a national law. One male, one female. Everyone’s dumping ground. ~Christine
Il était un perdant, vous savez. Chaque école secondaire doit avoir au moins deux: c’est comme une loi nationale. Un mâle, une femelle. Dépotoir de tout le monde. ~ Christine
Proposer votre propre traduction ➭He had a massive stroke. He died with his tie on. Do you think that could be our generation’s equivalent of that old saying about dying with your boots on?
Il a eu une hémorragie cérébrale massive. Il est mort avec sa cravate sur. Pensez-vous que pourrait représenter l’équivalent de notre génération de ce vieil adage de mourir avec ses bottes?
Proposer votre propre traduction ➭God is cruel. Sometimes he makes you live.
Dieu est cruel. Parfois, il vous fait vivre.
Proposer votre propre traduction ➭Get busy living, or get busy dying.
Obtenez vie bien remplie, ou obtenir mourants occupé.
Proposer votre propre traduction ➭From a Buick Eight.
D’un Buick Eight.
Proposer votre propre traduction ➭French is the language that turns dirt into romance.
Le français est la langue qui transforme la saleté dans la romance.
Proposer votre propre traduction ➭First come smiles, then lies. Last is gunfire.
Premier arrivé sourires, se trouve là. Est le dernier des coups de feu.
Proposer votre propre traduction ➭Fiction is the truth inside the lie.
La fiction est la vérité à l’intérieur du mensonge.
Proposer votre propre traduction ➭Each life makes its own immitation of immortality.
Chaque vie fait son propre immitation de l’immortalité.
Proposer votre propre traduction ➭