The most important things are the hardest things to say. They are the things you get ashamed of because words diminish your feelings – words shrink things that seem timeless when they are in your head to no more than living size when they are brought out.
Traduction automatique:
Les choses les plus importantes sont les plus difficiles des choses à dire. Ils sont les choses que vous obtenez honte de diminuer parce que les mots de vos sentiments – mots réduire les choses qui semblent hors du temps quand ils sont dans votre tête pour ne plus vivre la taille quand ils sont mis en évidence.
The good news is more rate cuts are on the way. The bad news is the economy is weaker and that will put pressure on earnings.
Traduction automatique:
Les bonnes nouvelles sont des baisses de taux supplémentaires sont sur le chemin. Les mauvaises nouvelles sont l’économie est plus faible et qui mettra la pression sur les salaires.
The beauty of religious mania is that it has the power to explain everything. Once God (or Satan) is accepted as the first cause of everything which happens in the mortal world, nothing is left to chance…logic can be happily tossed out the window.
Traduction automatique:
La beauté de la manie religieuse, c’est qu’il a le pouvoir de tout expliquer. Une fois que Dieu (ou Satan) est accepté comme la première cause de tout ce qui se passe dans le monde des mortels, rien n’est laissé au hasard … la logique peut être heureux jeté par la fenêtre.
Talent won’t be quiet, doesn’t know how to be quiet. […] It never shuts up. It’ll wake you in the middle of your tiredest night, screaming, ‘Use me, use me, use me! I’m tired of just sitting her! Use me, fuckhead, use me!’
Traduction automatique:
Talent ne sera pas tranquille, ne sait pas comment se tenir tranquille. (…) Il ne ferme jamais en place. Il vous réveiller au milieu de votre tiredest nuit, en criant, «Utilise-moi, servir de moi, me servir! Je suis fatigué de tout son séant! Utilise-moi, fuckhead, me servir!
Some people say that I must be a horrible person, but that’s not true. I have the heart of a young boy — in a jar on my desk.
Traduction automatique:
Certaines personnes disent que je dois être une personne horrible, mais ce n’est pas vrai. J’ai le coeur d’un jeune garçon – dans un bocal sur mon bureau.
Publicly, I have always expressed a great deal of confidence in human nature, but in private I have wondered if anybody would ever pay for anything on the Net, … It now looks as though people will, and I am faced with the real possibility of finishing ‘The Plant.’
Traduction automatique:
Publiquement, j’ai toujours exprimé une grande confiance dans la nature humaine, mais en privé je me suis demandé si quelqu’un n’aurait jamais payer pour quoi que ce soit sur le Net, … Il semble aujourd’hui que si les gens volonté, et je suis confronté à la possibilité réelle d’en finir »L’usine».
People want to know why I do this, why I write such gross stuff. I like to tell them I have the heart of a small boy… and I keep it in a jar on my desk.
Traduction automatique:
Les gens veulent savoir pourquoi je fais cela, pourquoi j’écris des choses telles brut. Je voudrais leur dire que j’ai le cœur d’un petit garçon … et je le garde dans un bocal sur mon bureau.
People think that I must be a very strange person. This is not correct. I have the heart of a small boy. It is in a glass jar on my desk.
Traduction automatique:
Les gens pensent que je dois être une personne très étrange. Ce n’est pas correct. J’ai le coeur d’un petit garçon. Il est dans un bocal en verre sur mon bureau.
One of the problems here both for France and for Germany, is that they are both quite dependant on exports as a source of growth.
Traduction automatique:
Un des problèmes ici à la fois pour la France et pour l’Allemagne, c’est qu’ils sont tous deux très dépendante des exportations en tant que source de croissance.