Normal people … believe that if it ain’t broke, don’t fix it. Engineers believe that if it ain’t broke, it doesn’t have enough features yet.
Traduction automatique:
Personnes normales … crois que si ce n’est pas cassé, ne le répare pas. Ingénieurs crois que si ce n’est pas cassé, il n’a pas suffisamment de fonctionnalités pour le moment.
Most success springs from an obstacle or failure. I became a cartoonist largely because I failed in my goal of becoming a successful executive.
Traduction automatique:
La plupart des ressorts de réussite d’un obstacle ou l’échec. Je suis devenu un dessinateur en grande partie parce que je échoué dans mon objectif de devenir un dirigeant de succès.
It is a fairly centralized downtown location, central to the proposed condos. It won’t necessarily be convenient for everybody, though. At the end of the day, somebody may have to get into his car to go grocery shopping.
Traduction automatique:
Il s’agit d’un centre-ville assez centralisée, au cœur des condos proposés. Il ne sera pas nécessairement facile pour tout le monde, cependant. A la fin de la journée, quelqu’un peut avoir à monter dans sa voiture pour aller faire l’épicerie.
It has no real financial impact on me. And I’m not the angry-getting type. If they prorated my subscription fee, I think they owe me 85 cents or something like that.
Traduction automatique:
Il n’a pas d’impact financier réel sur moi. Et je ne suis pas le type de colère-faire. Si elles au prorata mon abonnement, je pense qu’ils me doivent 85 cents ou quelque chose comme ça.
It does represent a new way of living in the valley. It’s not new in America. We’re just catching up with the rest of the country in terms of a vertical lifestyle.
Traduction automatique:
Il s’agit bien d’une nouvelle façon de vivre dans la vallée. Ce n’est pas nouveau en Amérique. Nous sommes en train de rattraper le reste du pays en termes de style de vie verticale.
In less enlightened times, the best way to impress women was to own a hot car. But women wised up and realized it was better to buy their own hot cars so they wouldn’t have to ride around with jerks.
Traduction automatique:
En des temps moins éclairés, la meilleure façon d’impressionner les femmes était de posséder une voiture chaude. Mais les femmes wised et a réalisé qu’il était préférable d’acheter leurs propres voitures chauds afin de ne pas avoir à faire le tour avec des saccades.
In Japan, employees occasionally work themselves to death. It’s called Karoshi. I don’t want that to happen to anybody in my department. The trick is to take a break as soon as you see a bright light and hear dead relatives beckon.
Traduction automatique:
Au Japon, les employés à l’occasion de travailler eux-mêmes à la mort. C’est ce qu’on appelle Karoshi. Je ne veux pas que cela arrive à tout le monde dans mon département. L’astuce consiste à prendre une pause dès que vous voyez une lumière vive et d’entendre des parents morts du doigt.
If you read it for a while, you feel like you know the guy behind it, and that makes it funnier for me. The characters are unbelievably well-defined. I’ve often made the case that if you can’t describe the character in one or two words, then it’s not going to work. And he does that.
Traduction automatique:
Si vous avez bien lu pendant un certain temps, vous vous sentez comme vous le savez, le gars derrière elle, et qui le rend plus drôle pour moi. Les personnages sont incroyablement bien défini. J’ai souvent fait le cas que si vous ne pouvez pas décrire le personnage dans un ou deux mots, alors il ne va pas au travail. Et il le fait.