I have begun in old age to understand just how oddly we are all put together. We are so proud of our autonomy that we seldom if ever realize how generous we are to ourselves, and just how stingy with others. One of the booby traps of freedom—which is bordered on all sides by isolation—is that we think so well of ourselves. I now see that I have helped myself to the best cuts at life’s banquet.
Traduction automatique:
J’ai commencé à un âge avancé pour comprendre à quel point nous sommes tous curieusement mis en place. Nous sommes très fiers de notre autonomie que nous rarement, voire jamais réaliser à quel point nous sommes généreux à nous-mêmes, et à quel point avare avec les autres. L’un des pièges de la liberté-qui est bordée de tous côtés par l’isolement, c’est que nous pensons de nous-mêmes si bien. Je vois maintenant que je me suis aidé à obtenir les meilleures coupes de banquet de la vie.
I discovered that rejections are not altogether a bad thing. They teach a writer to rely on his own judgment and to say in his heart of hearts, "To hell with you."
Traduction automatique:
J’ai découvert que les rejets ne sont pas tout à fait une mauvaise chose. Ils enseignent un écrivain de se fier à son propre jugement et de dire au fond de son cœur: «Au diable avec vous. »
As for types like my own, obscurely motivated by the conviction that our existence was worthless if we didn’t make a turning point of it, we were assigned to the humanities, to poetry, philosophy, painting / the nursery games of humankind, which had to be left behind when the age of science began. The humanities would be called upon to choose a wallpaper for the crypt, as the end drew near.
Traduction automatique:
En ce qui concerne les types comme la mienne, obscurément motivés par la conviction que notre existence était sans valeur si nous n’avons pas fait un point tournant de celui-ci, nous avons été affectés aux sciences humaines, à la poésie, la philosophie, la peinture / les jeux de pépinière de l’humanité, qui a dû être laissé derrière, quand l’âge de la science a commencé. Les sciences humaines seraient appelés à choisir un papier peint à la crypte, que la fin approchait.
A novel is balanced between a few true impressions and the multitude of false ones that make up most of what we call life.
Traduction automatique:
Un roman est un équilibre entre quelques impressions véritables et la multitude de celles qui sont fausses qui constituent la majorité de ce que nous appelons la vie.