How ironical that it is by means of speech that man can degrade himself below the level of dumb creation — for a chatterbox is truly of a lower category than a dumb creature.
Traduction automatique:
Quelle ironie que c’est par le moyen de la parole que l’homme peut se dégrader en dessous du niveau de la création muette – pour un bavard est vraiment d’une catégorie inférieure à une créature muette.
How absurd men are! They never use the liberties they have, they demand those they do not have. They have freedom of thought, they demand freedom of speech.
Traduction automatique:
Comment les hommes sont absurdes! Ils n’utilisent jamais les libertés dont ils disposent, ils demandent ceux qu’ils n’ont pas. Ils ont la liberté de pensée, ils exigent la liberté d’expression.
Father in Heaven! When the thought of thee wakes in our hearts, let it not awaken like a frightened bird that flies about in dismay, but like a child waking from its sleep with a heavenly smile.
Traduction automatique:
Père dans le Ciel! Quand la pensée de toi se réveille dans nos cœurs, laissez-le se réveille pas comme un oiseau apeuré qui vole dans la consternation à propos, mais comme un enfant se réveillant de son sommeil avec un sourire céleste.
Do you not know that there comes a midnight hour when every one has to throw off his mask? Do you believe that life will always let itself be mocked? Do you think you can slip away a little before midnight in order to avoid this? Or are you not terrified by it? I have seen men in real life who so long deceived others that at last their true nature could not reveal itself;… In every man there is something which to a certain degree prevents him from becoming perfectly transparent to himself; and this may be the case in so high a degree, he may be so inexplicably woven into relationships of life which extend far beyond himself that he almost cannot reveal himself. But he who cannot reveal himself cannot love, and he who cannot love is the most unhappy man of all.
Traduction automatique:
Ne savez-vous pas qu’il arrive un heure de minuit quand tout le monde doit se débarrasser de son masque? Croyez-vous que la vie sera toujours se laisser moqué? Pensez-vous que vous pouvez échapper un peu avant minuit, afin d’éviter cela? Ou n’êtes-vous pas effrayé par elle? J’ai vu des hommes dans la vie réelle qui si longtemps trompés d’autres qui à la fin de leur vraie nature ne pouvait pas se révéler; … Dans chaque homme il ya quelque chose qui, dans une certaine mesure, l’empêche de devenir parfaitement transparente à lui-même, et cela peut être le cas dans un si haut degré, il peut être inexplicablement tissé dans les relations de la vie qui s’étendent bien au-delà lui-même qu’il est presque ne peut pas se révéler. Mais celui qui ne peut se révéler ne peut pas aimer, et celui qui ne peut pas aimer l’homme le plus malheureux de tous.
Concepts, like individuals, have their histories and are just as incapable of withstanding the ravages of time as are individuals. But in and through all this they retain a kind of homesickness for the scenes of their childhood.
Traduction automatique:
Concepts, comme les individus, leurs histoires et sont tout aussi incapable de résister aux ravages du temps comme le sont les individus. Mais dans et à travers tout cela, ils conservent une sorte de nostalgie pour les scènes de leur enfance.
Because of its tremendous solemnity death is the light in which great passions, both good and bad, become transparent, no longer limited by outward appearances.
Traduction automatique:
En raison de sa mort solennité extraordinaire, c’est la lumière dans laquelle de grandes passions, bonnes ou mauvaises, deviennent transparents, n’est plus limitée par les apparences.
At one time my only wish was to be a police official. It seemed to me to be an occupation for my sleepless intriguing mind. I had the idea that there, among criminals, were people to fight: clever, vigorous, crafty fellows. Later I realized that it was good that I did not become one, for most police cases involve misery and wretchedness — not crimes and scandals.
Traduction automatique:
A un moment mon seul souhait était d’être un fonctionnaire de police. Il me semblait être une occupation pour mon esprit intriguant blanche. J’ai eu l’idée qu’il ya, parmi les criminels, les gens étaient à se battre: intelligents, énergiques, les boursiers rusés. Plus tard, j’ai réalisé que cela était bon que je n’ai pas le devenir, pour la plupart des cas la police impliquent la misère et la misère – et non pas les crimes et les scandales.