145 aphorismes de Ronald Reagan - Page 8

Ronald Reagan:

A hippie is someone who looks like Tarzan, walks like Jane, and smells like Cheetah

Traduction de romain:

Un hippie est quelqu'un qui ressemble a tarzan, Marche comme jane, et sent comme Cheetah

Proposer votre propre traduction ➭

"A hippie is someone who looks like Tarzan, walks like…" de Ronald Reagan | 1 Traduction »

Ronald Reagan:

A friend of mine was asked to a costume ball a short time ago. He slapped some egg on his face and went as a liberal economist.

Traduction automatique:

Un de mes amis a été invité à un bal costumé ya peu de temps. Il a giflé un oeuf sur son visage et il a comme un économiste libéral.

Proposer votre propre traduction ➭

"A friend of mine was asked to a costume ball a short…" de Ronald Reagan | Pas encore de Traduction »

Ronald Reagan:

A bird on a tether, no matter how long the rope, can always be pulled back.

Traduction automatique:

Un oiseau sur un câble d’attache, peu importe combien de temps la corde, peut toujours être tiré vers l’arrière.

Proposer votre propre traduction ➭

"A bird on a tether, no matter how long the rope, can…" de Ronald Reagan | Pas encore de Traduction »

Ronald Reagan:

…there is no limit to what a man can do or where he can go if he doesn’t mind who gets the credit.

Traduction automatique:

… Il n’y a aucune limite à ce qu’un homme peut faire ou où il peut aller s’il n’a pas l’esprit qui obtient le crédit.

Proposer votre propre traduction ➭

"…there is no limit to what a man can do or where…" de Ronald Reagan | Pas encore de Traduction »

Ronald Reagan:

"…I know it’s hard when you’re up to your armpits in alligators to remember you came here to drain the swamp. (February 10, 1982)

Traduction automatique:

« … Je sais que c’est dur quand vous êtes à la hauteur de vos aisselles chez les alligators de se rappeler vous êtes venu ici pour assécher le marais. (Février 10, 1982)

Proposer votre propre traduction ➭

""…I know it’s hard when you’re up to your armpits…" de Ronald Reagan | Pas encore de Traduction »