In the Communist world, we see failure, technological backwardness, declining standards of health, even want of the most basic kind — too little food. Even today, the Soviet Union still cannot feed itself. . . . East and West do not distrust each other because we are armed; we are armed because we distrust each other. And our differences are not about weapons but about liberty. . . . The most fundamental distinction of all between East and West (sic.) [is that] the totalitarian world produces backwardness because it does such violence to the spirit, thwarting the human impulse to create, to enjoy, to worship. The totalitarian world finds even symbols of love and of worship an affront.
Traduction automatique:
Dans le monde communiste, nous voyons l’échec, retard technologique, la baisse du niveau de la santé, même pas envie de ce genre le plus fondamental – trop peu de nourriture. Même aujourd’hui, l’Union soviétique ne peut toujours pas se nourrir. . . . Est et l’Ouest ne sont pas la méfiance de l’autre parce que nous sommes armés, nous sommes armés parce que nous la méfiance les uns des autres. Et nos différences ne sont pas sur les armes, mais de la liberté. . . . La distinction la plus fondamentale de toutes les entre Orient et Occident (sic) (c’est que) le monde totalitaire produit retard, car il fait violence telle à l’esprit, contrecarrer l’impulsion humaine de créer, de profiter, à adorer. Le monde totalitaire trouve même des symboles de l’amour et de culte un affront.
In raising and instructing our children, in providing personal and compassionate care for the elderly, in maintaining the spiritual strength of religious commitment among our people– in these and other ways, America’s families make immeasurable contributions to America’s well-being. Today, more than ever, it is essential that these contributions not be taken for granted and that each of us remember that the strength of our families is vital to the strength of our nation.
Traduction automatique:
En soulevant et d’instruire nos enfants, dans la fourniture de soins personnels et de compassion pour les personnes âgées, dans le maintien de la force spirituelle de l’engagement religieux de notre peuple – dans ces moyens et d’autre part, les familles américaines apporter une contribution inestimable à l’Amérique bien-être. Aujourd’hui, plus que jamais, il est essentiel que ces contributions ne peut être tenu pour acquis et que chacun de nous rappeler que la force de nos familles est essentiel à la force de notre nation.
In opening our hearts, we hope this might promote greater awareness of this condition. Perhaps it will encourage a clearer understanding of the individuals and families who are affected by it.
Traduction automatique:
En ouvrant nos cœurs, nous espérons que ce pourrait promouvoir une plus grande prise de conscience de cette condition. Peut-être il encouragera une meilleure compréhension des individus et des familles qui sont touchés par elle.
In an atmosphere of liberty, artists and patrons are free to think the unthinkable and create the audacious; they are free to make both horrendous mistakes and glorious celebrations.
Traduction automatique:
Dans une atmosphère de liberté, les artistes et les mécènes sont libres de penser l’impensable et de créer l’audacieux, ils sont libres de faire les deux erreurs horribles et les célébrations glorieuses.
If the Soviet Union let another political party come into existence, they would still be a one-party state, because everybody would join the other party.
Traduction automatique:
Si l’Union soviétique laisser un autre parti politique venir à l’existence, ils seraient encore un état à parti unique, car tout le monde se joindrait à l’autre partie.
If the federal government had been around when the Creator was putting His hand to this state, Indiana wouldn’t be here. It’d still be waiting for an environmental impact statement.
Traduction automatique:
Si le gouvernement fédéral avait été là quand le Créateur a été lui mettant la main à cet état, dans l’Indiana ne serais pas ici. Il avait toujours en attente d’une déclaration d’impact environnemental.
If I could paraphrase a well-known statement by Will Rogers that he never met a man he didn’t like — I’m afraid we have some people around here who never met a tax they didn’t like.
Traduction automatique:
Si je pouvais paraphraser une déclaration bien connue par Will Rogers qu’il n’a jamais rencontré un homme qu’il n’aimait pas – je crains que nous avons des gens ici qui n’ont jamais rencontré une taxe qu’ils n’aimaient pas.
I’ve often wondered, what if all of us in the world discovered that we were threatened by a greater power from outer space from another planet — wouldn’t we all of a sudden find that we didn’t have any differences between us at all?
Traduction automatique:
Je me suis souvent demandé, si chacun d’entre nous dans le monde a découvert que nous étions menacés par une puissance supérieure de l’espace d’une autre planète – ne serait pas nous tout d’un coup trouver que nous n’avons pas eu de différences entre nous du tout?
I’ve never been able to understand why a Republican contributor is a ‘fat cat’ and a Democratic contributor of the same amount of money is a ‘public-spirited philanthropist’.
Traduction automatique:
Je n’ai jamais été en mesure de comprendre pourquoi un contributeur républicain est un « gros chat » et un contributeur démocratique du même montant d’argent est un «civisme philanthrope».
I’ve always believed that a lot of the trouble in the world would disappear if we were talking to each other instead of about each other. (April 11, 1984)
Traduction automatique:
J’ai toujours cru que beaucoup de la peine dans le monde disparaîtraient si nous parlions les uns aux autres au lieu d’environ les uns des autres. (Avril 11, 1984)