There is a magic in that little world, home; it is a mystic circle that surrounds comforts and virtues never known beyond its hallowed limits
Traduction automatique:
Il ya une magie dans ce petit monde, à la maison, c’est un cercle mystique qui entoure le confort et les vertus jamais connu au-delà de ses limites sacrées
The three indispensable of genius are: understanding, feeling, and perseverance; the three things that enrich genius are: contentment of mind, the cherishing of good thoughts, and the exercise of memory
Traduction automatique:
L’indispensable trois génie sont: la compréhension, le sentiment et la persévérance; les trois choses qui enrichissent le génie sont les suivants: le contentement d’esprit, le chérissant de bonnes pensées, et l’exercice de la mémoire
Order is the sanity of the mind, the health of the body, the peace of the city, the security of the state. Like beams in a house or bones to a body, so is order to all things.
Traduction automatique:
L’ordre est la santé mentale de l’esprit, la santé du corps, la paix de la ville, la sécurité de l’Etat. Comme poutres dans une maison ou d’os à un corps, est si l’ordre à toutes choses.
Never let a man imagine that he can pursue a good end by evil means, without sinning against his own soul. The evil effect on himself is certain.
Traduction automatique:
Ne laissez jamais un homme d’imaginer qu’il peut poursuivre une bonne fin par des moyens mauvais, sans pécher contre sa propre âme. L’effet du mal à lui-même est certain.
It is not for man to rest in absolute contentment. He is born to hopes and aspirations as the sparks fly upward, unless he has brutified his nature and quenched the spirit of immortality which is his portion.
Traduction automatique:
Il n’est pas pour l’homme de se reposer dans le contentement absolu. Il est né des espoirs et des aspirations que les étincelles voler vers le haut, à moins qu’il n’ait abruti sa nature et trempé à l’esprit de l’immortalité qui est sa part.
I have told you of the Spaniard who always put on his spectacles when about to eat cherries, that they might look bigger and more attempting. In like manner I made the most of my enjoyment s: and through I do not cast my cares away, I pack them in as little compass as I can, and carry them as conveniently as I can for myself, and never let them annoy others.
Traduction automatique:
Je vous ai dit de l’Espagnol qui a toujours mis ses lunettes alors qu’il s’apprêtait à manger des cerises, qu’ils pourraient paraître plus gros et plus tentant. De la même manière que j’ai fait le plus de ma s la jouissance: et à travers, je ne jette pas mes soucis loin, je les emballer en tant que petite boussole que je peux, et de les transporter plus commodément que je peux moi-même, et ne jamais les laisser importuner les autres .