150 aphorismes de Robert Louis Stevenson - Page 7

Robert Louis Stevenson:

Give me the young man who has brains enough to make a fool of himself

Traduction automatique:

Donne-moi le jeune homme qui a assez de cervelle pour se moquer de lui-même

Proposer votre propre traduction ➭

"Give me the young man who has brains enough…" de Robert Louis Stevenson | Pas encore de Traduction »

Robert Louis Stevenson:

For my part, I travel not to go anywhere, but to go. I travel for travel’s sake. The great affair is to move; to feel the needs and hitches of our life more nearly; to come down off this feather-bed of civilization, and find the globe granite underfo

Traduction automatique:

Pour ma part, je voyage pas pour aller n’importe où, mais où aller. Je voyage pour l’amour de voyages. La grande affaire est de se déplacer, se sentir les besoins et les attelages de notre vie plus près de; de ​​descendre de ce lit de plume de la civilisation, et de trouver le globe en granit underfo

Proposer votre propre traduction ➭

"For my part, I travel not to go anywhere,…" de Robert Louis Stevenson | Pas encore de Traduction »

Robert Louis Stevenson:

For God’s sake, give me the young man who has brains enough to make a fool of himself

Traduction automatique:

Pour l’amour de Dieu, donne-moi le jeune homme qui a assez de cervelle pour se moquer de lui-même

Proposer votre propre traduction ➭

"For God’s sake, give me the young man who…" de Robert Louis Stevenson | Pas encore de Traduction »

Robert Louis Stevenson:

Everybody, sooner or later, sits down to a banquet of consequences.

Traduction automatique:

Tout le monde, tôt ou tard, s’assied à un banquet de conséquences.

Proposer votre propre traduction ➭

"Everybody, sooner or later, sits down to…" de Robert Louis Stevenson | Pas encore de Traduction »

Robert Louis Stevenson:

Everybody, soon or late, sits down to a banquet of consequences.

Traduction automatique:

Tout le monde, tôt ou tard, s’assied à un banquet de conséquences.

Proposer votre propre traduction ➭

"Everybody, soon or late, sits down to a banquet…" de Robert Louis Stevenson | Pas encore de Traduction »

Robert Louis Stevenson:

Every one lives by selling something.

Traduction automatique:

Chacun vit en vendant quelque chose.

Proposer votre propre traduction ➭

"Every one lives by selling something." de Robert Louis Stevenson | Pas encore de Traduction »

Robert Louis Stevenson:

Every one lives by selling something, whatever be his right to it

Traduction automatique:

Chacun vit en vendant quelque chose, quel que soit son droit de

Proposer votre propre traduction ➭

"Every one lives by selling something, whatever…" de Robert Louis Stevenson | Pas encore de Traduction »

Robert Louis Stevenson:

Every man is his own doctor of divinity in the last resort

Traduction automatique:

Chaque homme est son propre médecin de la divinité, en dernier ressort

Proposer votre propre traduction ➭

"Every man is his own doctor of divinity in…" de Robert Louis Stevenson | Pas encore de Traduction »

Robert Louis Stevenson:

Every man has a sane spot somewhere

Traduction automatique:

Chaque homme a un endroit sain d’esprit, quelque part

Proposer votre propre traduction ➭

"Every man has a sane spot somewhere" de Robert Louis Stevenson | Pas encore de Traduction »

Robert Louis Stevenson:

Each has his own tree of ancestors, but at the top of all sits Probably Arboreal

Traduction automatique:

Chacun a son propre arbre des ancêtres, mais au sommet de tous se trouve probablement arboricole

Proposer votre propre traduction ➭

"Each has his own tree of ancestors, but at…" de Robert Louis Stevenson | Pas encore de Traduction »

Robert Louis Stevenson:

Don’t judge each day by the harvest you reap but by the seeds that you plant.

Traduction automatique:

Ne jugez pas chaque jour par la récolte que vous récolterez, mais par les graines que vous plante.

Proposer votre propre traduction ➭

"Don’t judge each day by the harvest you reap…" de Robert Louis Stevenson | Pas encore de Traduction »

Robert Louis Stevenson:

Dead men don’t bite.

Traduction automatique:

Les hommes morts ne mordent pas.

Proposer votre propre traduction ➭

"Dead men don’t bite." de Robert Louis Stevenson | Pas encore de Traduction »

Robert Louis Stevenson:

Courage, the footstool of the Virtues, upon which they stand

Traduction automatique:

Courage, le tabouret des Vertus, sur lequel ils se trouvent

Proposer votre propre traduction ➭

"Courage, the footstool of the Virtues, upon…" de Robert Louis Stevenson | Pas encore de Traduction »

Robert Louis Stevenson:

By the time a man gets into the seventies his continued existence is a mere miracle.

Traduction automatique:

Au moment où un homme pénètre dans le années soixante-dix de son existence est un miracle simple.

Proposer votre propre traduction ➭

"By the time a man gets into the seventies…" de Robert Louis Stevenson | Pas encore de Traduction »

Robert Louis Stevenson:

Books are good enough in their own way, but they are a poor substitute for life

Traduction automatique:

Les livres sont assez bon dans leur propre chemin, mais ils sont un piètre substitut pour la vie

Proposer votre propre traduction ➭

"Books are good enough in their own way, but…" de Robert Louis Stevenson | Pas encore de Traduction »

Robert Louis Stevenson:

Books are good enough in their own way, but they are a mighty bloodless substitute for life

Traduction automatique:

Les livres sont assez bon dans leur propre chemin, mais ils sont un substitut puissante effusion de sang pour la vie

Proposer votre propre traduction ➭

"Books are good enough in their own way, but…" de Robert Louis Stevenson | Pas encore de Traduction »

Robert Louis Stevenson:

Anyone can carry his burden, however hard, until nightfall. Anyone can do his work, however hard, for one day. Anyone can live sweetly, patiently, lovingly, purely, till the sun goes down. And this is all life really means.

Traduction automatique:

N’importe qui peut porter son fardeau, mais dur, jusqu’à la nuit. N’importe qui peut faire son travail, mais dur, pour une journée. N’importe qui peut vivre doucement, patiemment, amoureusement, purement, jusqu’à ce que le soleil se couche. Et c’est tout ce que la vie signifie vraiment.

Proposer votre propre traduction ➭

"Anyone can carry his burden, however hard,…" de Robert Louis Stevenson | Pas encore de Traduction » Tags:

Robert Louis Stevenson:

An ivory-faced and silvery-haired old woman opened the door. She had an evil face, smoothed by hypocrisy; but her manners were excellent.

Traduction automatique:

Une femme d’ivoire face et argenté aux cheveux vieille ouvrit la porte. Elle avait un visage mal, lissée par l’hypocrisie, mais ses manières étaient excellents.

Proposer votre propre traduction ➭

"An ivory-faced and silvery-haired old woman…" de Robert Louis Stevenson | Pas encore de Traduction »

Robert Louis Stevenson:

An aspiration is a joy for ever, a possession as solid as a landed estate

Traduction automatique:

Une aspiration est une joie pour toujours, une possession solide comme une propriété foncière

Proposer votre propre traduction ➭

"An aspiration is a joy for ever, a possession…" de Robert Louis Stevenson | Pas encore de Traduction »

Robert Louis Stevenson:

An aim in life is the only fortune worth finding.

Traduction automatique:

Un but dans la vie est le bonheur ne vaut trouver.

Proposer votre propre traduction ➭

"An aim in life is the only fortune worth…" de Robert Louis Stevenson | Pas encore de Traduction »