57 aphorismes de Robert A. Heinlein

Robert A. Heinlein:

You can have peace. Or you can have freedom. Don’t ever count on having both at once.

Traduction automatique:

Vous pouvez avoir la paix. Ou vous pouvez avoir la liberté. Ne jamais compter sur deux à la fois.

Proposer votre propre traduction ➭

"You can have peace. Or you can have freedom…." de Robert A. Heinlein | 1 Traduction »

Robert A. Heinlein:

Yield to temptation. It may not pass your way again.

Traduction automatique:

Céder à la tentation. Il ne peut pas passer votre chemin.

Proposer votre propre traduction ➭

"Yield to temptation. It may not pass your way…" de Robert A. Heinlein | Pas encore de Traduction »

Robert A. Heinlein:

Writing is not necessarily something to be ashamed of, but do it in private and wash your hands afterwards.

Traduction automatique:

L’écriture n’est pas nécessairement quelque chose à avoir honte, mais le faire en privé et se laver les mains après.

Proposer votre propre traduction ➭

"Writing is not necessarily something to be ashamed…" de Robert A. Heinlein | Pas encore de Traduction »

Robert A. Heinlein:

Women will forgive anything. Otherwise, the race would have died out long ago

Traduction automatique:

Les femmes pardonnent rien. Sinon, la course aurait disparu depuis longtemps

Proposer votre propre traduction ➭

"Women will forgive anything. Otherwise, the race…" de Robert A. Heinlein | Pas encore de Traduction » Tags:

Robert A. Heinlein:

Women and cats will do as they please, and men and dogs should relax and get used to the idea.

Traduction automatique:

Les femmes et les chats feront comme ils s’il vous plaît, et les hommes et les chiens devraient se détendre et de s’habituer à l’idée.

Proposer votre propre traduction ➭

"Women and cats will do as they please, and men…" de Robert A. Heinlein | Pas encore de Traduction » Tags: ,

Robert A. Heinlein:

When any government, or any church for that matter, undertakes to say to its subjects, This you may not read, this you must not see, this you are forbidden to know, the end result is tyranny and oppression no matter how holy the motives.

Traduction automatique:

Lorsque tout gouvernement, ou n’importe quelle église, d’ailleurs, s’engage à dire à ses sujets, ce que vous ne peut pas lire, ce que vous ne doit pas le voir, ce qu’il vous est interdit de savoir, le résultat final est la tyrannie et l’oppression quelle que soit la sainte des motifs .

Proposer votre propre traduction ➭

"When any government, or any church for that matter,…" de Robert A. Heinlein | Pas encore de Traduction »

Robert A. Heinlein:

When a place gets crowded enough to require ID’s, social collapse is not far away. It is time to go elsewhere. The best thing about space travel is that it made it possible to go elsewhere.

Traduction automatique:

Quand un lieu est bondée au point de nécessiter ID, l’effondrement social n’est pas loin. Il est temps d’aller voir ailleurs. La meilleure chose à propos de voyages dans l’espace, c’est qu’il a permis d’aller ailleurs.

Proposer votre propre traduction ➭

"When a place gets crowded enough to require ID’s,…" de Robert A. Heinlein | Pas encore de Traduction »

Robert A. Heinlein:

To be matter of fact about the world is to blunder into fantasy — and dull fantasy at that, as the real world is strange and wonderful.

Traduction automatique:

Pour être fait sur le monde est de gaffes dans le fantasme – et la fantaisie terne à ce que le monde réel est étrange et merveilleux.

Proposer votre propre traduction ➭

"To be matter of fact about the world is to blunder…" de Robert A. Heinlein | Pas encore de Traduction »

Robert A. Heinlein:

They didn’t want it good, they wanted it Wednesday.

Traduction automatique:

Ils ne voulaient pas bon, ils l’ont voulu mercredi.

Proposer votre propre traduction ➭

"They didn’t want it good, they wanted it Wednesday." de Robert A. Heinlein | Pas encore de Traduction »

Robert A. Heinlein:

Theology is never any help; it is searching in a dark cellar at midnight for a black cat that isn’t there. Theologians can persuade themselves of anything.

Traduction automatique:

La théologie est jamais aucune aide, il est à la recherche dans une cave sombre à minuit pour un chat noir qui n’y est pas. Les théologiens peuvent se persuader de quoi que ce soit.

Proposer votre propre traduction ➭

"Theology is never any help; it is searching in…" de Robert A. Heinlein | Pas encore de Traduction »

Robert A. Heinlein:

The universe never did make sense; I suspect it was built on government contract.

Traduction automatique:

L’univers n’a jamais fait de sens, je soupçonne qu’il a été construit sur un contrat du gouvernement.

Proposer votre propre traduction ➭

"The universe never did make sense; I suspect…" de Robert A. Heinlein | Pas encore de Traduction »

Robert A. Heinlein:

The supreme irony of life is that hardly anyone gets out of it alive.

Traduction automatique:

L’ironie suprême de la vie, c’est que presque personne ne sort de lui vivant.

Proposer votre propre traduction ➭

"The supreme irony of life is that hardly anyone…" de Robert A. Heinlein | Pas encore de Traduction »

Robert A. Heinlein:

The more you love, the more you can love–and the more intensely you love. Nor is there any limit on how many you can love. If a person had time enough, he could love all of that majority who are decent and just.

Traduction automatique:

Le plus que vous aimez, plus vous pouvez aimer – et le plus intensément que vous aimez. Il n’ya pas non limite sur le nombre que vous pouvez aimer. Si une personne a eu assez de temps, il ne pouvait aimer tous que la majorité qui sont juste et décente.

Proposer votre propre traduction ➭

"The more you love, the more you can love–and…" de Robert A. Heinlein | Pas encore de Traduction »

Robert A. Heinlein:

The difference between science and the fuzzy subjects is that science requires reasoning while those other subjects merely require scholarship.

Traduction automatique:

La différence entre la science et les sujets flous, c’est que la science exige un raisonnement tout ces autres sujets se bornent à exiger de bourses.

Proposer votre propre traduction ➭

"The difference between science and the fuzzy…" de Robert A. Heinlein | Pas encore de Traduction »

Robert A. Heinlein:

Since when was an emotional argument won by logic?

Traduction automatique:

Depuis quand était un argument affectif gagné par la logique?

Proposer votre propre traduction ➭

"Since when was an emotional argument won by logic?" de Robert A. Heinlein | Pas encore de Traduction »

Robert A. Heinlein:

Sin lies only in hurting other people unnecessarily. All other "sins" are invented nonsense. (Hurting yourself is not sinful – just stupid).

Traduction automatique:

Sin se trouve à seulement à blesser d’autres personnes inutilement. Tous les autres «péchés» sont inventés un non-sens. (Se blesser n’est pas un péché – tout simplement stupide).

Proposer votre propre traduction ➭

"Sin lies only in hurting other people unnecessarily…." de Robert A. Heinlein | Pas encore de Traduction »

Robert A. Heinlein:

Sex without love is merely healthy exercise.

Traduction automatique:

Le sexe sans amour est simple exercice sain.

Proposer votre propre traduction ➭

"Sex without love is merely healthy exercise." de Robert A. Heinlein | Pas encore de Traduction » Tags:

Robert A. Heinlein:

Progress isn’t made by early risers. It’s made by lazy men trying to find easier ways to do something.

Traduction automatique:

Progrès n’est pas faite par les lève-tôt. Il est fait par des hommes paresseux qui essaient de trouver des moyens plus faciles de faire quelque chose.

Proposer votre propre traduction ➭

"Progress isn’t made by early risers. It’s made…" de Robert A. Heinlein | Pas encore de Traduction » Tags:

Robert A. Heinlein:

Progress is made by lazy men looking for easier ways to do things

Traduction automatique:

Des progrès sont accomplis par des hommes paresseux qui cherchent des moyens plus faciles pour faire les choses

Proposer votre propre traduction ➭

"Progress is made by lazy men looking for easier…" de Robert A. Heinlein | Pas encore de Traduction » Tags:

Robert A. Heinlein:

Political tags – such as royalist, communist, democrat, populist, fascist, liberal, conservative, and so forth – are never basic criteria. The human race divides politically into those who want people to be controlled and those who have no such desire.

Traduction automatique:

Étiquettes politiques – telles que royaliste, communiste, démocrate, populiste, fasciste, libérale, conservatrice, et ainsi de suite – ne sont jamais les critères de base. La race humaine se divise politiquement en ceux qui veulent les gens à être contrôlés et ceux qui n’ont pas un tel désir.

Proposer votre propre traduction ➭

"Political tags – such as royalist, communist,…" de Robert A. Heinlein | Pas encore de Traduction »