If your everyday life seems poor, don’t blame it; blame yourself; admit to yourself that you are not enough of a poet to call forth its riches; because for the creator there is no poverty and no indifferent place.
Traduction automatique:
Si votre vie quotidienne paraît pauvre, ne blâmez pas; vous blâmer; admettre à vous-même que vous n’êtes pas assez poète pour invoquer ses richesses, parce que pour le créateur il n’ya pas de pauvreté et pas de place indifférent.
If your daily life seems poor, do not blame it; blame yourself, tell yourself that you are not a poet enough to call forth its riches; for to the creator there is no poverty and no poor indifferent place.
Traduction automatique:
Si votre vie quotidienne paraît pauvre, ne blâmez pas; vous blâmer, vous dites que vous n’êtes pas un assez poète pour appeler de suite ses richesses, car le créateur il n’ya pas de pauvreté et pas de place pauvres indifférent.
Ideally a painter (and, generally, an artist) should not become conscious of his insights: without taking the detour through his reflective processes, and incomprehensibly to himself, all his progress should enter so swiftly into the work that he is unable to recognize them in the moment of transition. Alas, the artist who waits in ambush there, watching, detaining them, will find them transformed like the beautiful gold in the fairy tale which cannot remain gold because some small detail was not taken care of.
Traduction automatique:
Idéalement, un peintre (et, plus généralement, un artiste) ne doit pas devenir conscient de ses idées: sans prendre le détour par ses processus de réflexion, et incompréhensible à lui-même, son progrès doivent entrer si vite dans le travail qu’il est incapable de les reconnaître au moment de la transition. Hélas, l’artiste qui attend en embuscade là, à regarder, de les détenir, les trouverez transformé comme l’or magnifique dans le conte de fées qui ne peut rester or, car un petit détail n’a pas été pris en charge.
I have never been aware before how many faces there are. There are quantities of human beings, but there are many more faces, for each person has several.
Traduction automatique:
Je n’ai jamais été au courant avant combien de visages il ya. Il ya des quantités d’êtres humains, mais il ya des visages beaucoup plus, pour chaque personne en a plusieurs.
I feel it now…there’s a power in me to grasp and give shape to my world. I know that nothing has ever been real without my beholding it.
Traduction automatique:
Je le sens maintenant … il ya un pouvoir en moi de saisir et de donner forme à mon monde. Je sais que rien n’a jamais été réel, sans ma contemplation elle.
He reproduced himself with so much humble objectivity, with the unquestioning, matter of fact interest of a dog who sees himself in a mirror and thinks: there’s another dog.
Traduction automatique:
Il se reproduit en toute objectivité tellement humble, avec l’inconditionnelle, question d’intérêt fait d’un chien qui se voit dans un miroir et pense: il ya un autre chien.
Have patience with everything that remains unsolved in your heart. Try to love the questions themselves, like locked rooms and like books written in a foreign language. Do not now look for the answers. They cannot now be given to you because you could not live them. It is a question of experiencing everything. At present you need to live the question. Perhaps you will gradually, without even noticing it, find yourself experiencing the answer, some distant day. Letters to a Young Poet
Traduction automatique:
Ayez de la patience avec tout ce qui reste en suspens dans ton cœur. Essayez d’aimer les questions elles-mêmes, comme des salles fermées à clé et des livres tels que rédigés dans une langue étrangère. Ne pas maintenant chercher les réponses. Ils ne peuvent pas désormais être donnée à vous parce que vous ne pouviez pas les vivre. C’est une question d’éprouver tout. À l’heure actuelle vous avez besoin de vivre à la question. Peut-être vous pourrez progressivement, sans même s’en apercevoir, vous trouvez éprouver la réponse, un jour lointain. Lettres à un jeune poète
God…sat down for a moment when the dog was finished in order to watch it… and to know that it was good, that nothing was lacking, that it could not have been made better.
Traduction automatique:
Dieu … s’assit un moment où le chien a été terminé dans le but de le regarder … et de savoir que cela était bon, que rien ne manquait, qu’il n’aurait pas pu être fait mieux.
For one human being to love another; that is perhaps the most difficult of our tasks; the ultimate, the last test and proof; the work for which all other work is but preparation.
Traduction automatique:
Pour un être humain à aimer un autre, c’est peut-être la plus difficile de nos tâches; le nec plus ultra, le dernier test et la preuve, le travail pour lequel tous les autres travaux, mais c’est la préparation.
For it is not simply because of mere sluggishness alone that human relationships repeat themselves from case to case in such unspeakable monotonous and unrefreshed ways; there is also a certain shyness for unforseeable experiences generally because one doesn’t feel up for them.
Traduction automatique:
Car ce n’est pas simplement en raison de la lenteur simple seuls que les relations humaines se répètent d’un cas à ces inqualifiables dans les moyens monotones et non réparateur, il ya aussi une certaine timidité des expériences imprévisibles généralement parce que l’on ne se sent pas pour eux.
For believe me, the more one is, the richer is all that one experiences. And whoever wants to have a deep love in his life must collect and save for it and gather honey.
Traduction automatique:
Pour croyez-moi, plus on est, le plus riche est tous un que les expériences. Et quiconque veut avoir un amour profond de sa vie doit recueillir et d’enregistrer pour lui et recueillir le miel.
Do not assume that she who seeks to comfort you now, lives untroubled among the simple and quiet words that sometimes do you good. Her life may also have much sadness and difficulty, that remains far beyond yours. Were it otherwise, she would never have been able to find these words.
Traduction automatique:
Ne présumez pas que celle qui cherche à vous réconforter maintenant, vit tranquille entre les mots simples et tranquilles que parfois vous faire du bien. Sa vie peut aussi avoir beaucoup de tristesse et de la difficulté, qui reste bien au-delà vôtre. S’il en était autrement, elle n’aurait jamais été capable de trouver ces mots.
Destiny itself is like a wonderful wide tapestry in which every thread is guided by an unspeakably tender hand, placed beside another thread and held and carried by a hundred others.
Traduction automatique:
Destin lui-même est comme une tapisserie merveilleuse gamme dans laquelle chaque fil est guidé par une main indiciblement tendre, placé à côté d’un autre thread et a tenu et porté par une centaine d’autres.
But everything that may some day be possible to many the solitary man can now prepare and build with his hands, that err less. Therefore, dear sir, love your solitude and bear with sweet-sounding lamentation the suffering it causes you. For those who are near you are far, you say, and that shows it is beginning to grow wide about you. And when what is near you is far, then your distance is already among the stars and very large; rejoice in your growth, in which you naturally can take no one with you, and be kind to those who remain behind, and be sure and calm before them and do not torment them with your doubts and do not frighten them with your confidence or joy, which they could not understand. Seek yourself some sort of simple and loyal community with them, which need not necessarily change as you yourself become different and again different; love in them life in an unfamiliar form and be considerate of aging people, who fear that being-alone in which you trust.
Traduction automatique:
Mais tout ce qui peut un jour être possible à un grand nombre de l’homme solitaire peut maintenant se préparer et de construire avec ses mains, qui pêchent moins. Par conséquent, mon cher monsieur, aimez votre solitude et de porter avec la douce sonorité lamentations de la souffrance qu’elle vous cause. Pour ceux qui sont près de chez vous sont loin, vous dites, et qui montre qu’il commence à se développer large sur vous. Et quand ce qui est près de chez vous est loin, alors la distance est déjà parmi les étoiles et de très grandes; nous réjouissons de votre croissance, dans lequel vous naturellement ne peut pas prendre un avec vous, et soyez gentils avec ceux qui restent derrière, et être sûr et calmer devant eux et ne pas les tourmenter avec vos doutes et ne pas les effrayer avec votre confiance ou de la joie, dont ils ne pouvaient pas comprendre. Cherchez-vous une sorte de communauté simple et loyal avec eux, ce qui ne doit pas nécessairement changer à mesure que vous vous devenir différent et de nouveau différente; l’amour dans les vie sous une forme inconnue et être attentif à des personnes vieillissantes, qui craignent que l’être-seul dans lequel vous confiance.
Believe that with your feelings and your work you are taking part in the greatest; the more strongly you cultivate this belief, the more will reality and the world go forth from it.
Traduction automatique:
Croyez que, avec vos sentiments et votre travail que vous prenez part à la plus grande, la plus fortement vous cultivez cette croyance, plus la réalité et le monde sortira de là.
Be patient toward all that is unsolved in your heart and try to love the questions themselves. Do not now seek the answers, which cannot be given you because you would not be able to live them. And the point is to live everything. Live the questions
Traduction automatique:
Soyez patient envers tout ce qui est non résolu dans votre coeur et essayer d’aimer les questions elles-mêmes. Ne pas maintenant chercher les réponses, qui ne peuvent être donnés que vous parce que vous ne serait pas en mesure de les vivre. Et le point est de vivre tout. Vivez les questions