People who make puns are like wanton boys that put coppers on the railroad tracks. They amuse themselves and other children, but their little trick may upset a freight train of conversation for the sake of a battered witticism.
Traduction automatique:
Les gens qui font des jeux de mots sont comme des garçons lascifs qui mettent cuivres sur les voies ferrées. Ils s’amusent et d’autres enfants, mais leur petit truc peut bouleverser un train de marchandises de la conversation pour l’amour d’une boutade battue.
People can be divided into two classes: those who go ahead and do something, and those who sit still and inquire, ‘Why wasn’t it done the other way?’
Traduction automatique:
Les gens peuvent être divisés en deux catégories: ceux qui vont de l’avant et faire quelque chose, et ceux qui siègent encore et se renseigner, pourquoi n’a pas été fait dans l’autre sens?
Our honest Puritan festival is spreading, not as formerly, as a kind of opposition Christmas, but as a welcome prelude and adjunct, a brief interval of good cheer and social rejoicing, heralding the longer season of feasting and rest from labor in th
Traduction automatique:
Notre honnête puritaine du festival se propage, et non pas comme autrefois, comme une sorte d’opposition de Noël, mais comme un prélude de bienvenue et un complément, un bref intervalle de la bonne chère et sociale joie, annonçant la prolongation de la saison de fête et de repos du travail dans les e
Our dead brothers still live for us and bid us think of life, not death / of life to which in their youth they lent the passion and glory of Spring. As I listen, the great chorus of life and joy begins again, and amid the awful orchestra of seen and unseen powers and destinies of good and evil, our trumpets, sound once more a note of daring, hope, and will.
Traduction automatique:
Nos frères morts vivent encore pour nous et nous souhaiter pense de la vie, pas la mort / de la vie à laquelle, dans leur jeunesse ils ont prêté la passion et la gloire du printemps. Comme je l’ai écouter, le grand choeur de la vie et la joie recommence, et au milieu de l’orchestre terrible des pouvoirs visibles et invisibles et le destin de bien et le mal, nos trompettes, sonnez une fois de plus une note de l’audace, l’espoir et la volonté.
Our brains are seventy-year clocks. The Angel of Life winds them up once for all, then closes the case, and gives the key into the hand of the Angel of the Resurrection.
Traduction automatique:
Nos cerveaux sont soixante-dix ans horloges. L’Ange de la vie les serpente jusqu’à une fois pour toutes, puis ferme le cas, et donne la clé dans la main de l’Ange de la Résurrection.
Old time, in whose banks we deposit our notes, Is a miser who always wants guineas for groats; He keeps all his customers still in arrears By lending them minutes and charging them years
Traduction automatique:
Old time, dont les banques en nous déposons nos notes, c’est un avare qui veut toujours guinées pour les gruaux; Il conserve tous ses clients encore redevables d’arriérés en leur prêtant minutes et charge les années