There can be no piece of mind in love, since the advantage one has secured is never anything but a fresh starting-point for future desires
Traduction automatique:
Il ne peut y avoir la tranquillité d’esprit dans l’amour, puisque l’un a obtenu un avantage n’est jamais une nouvelle point de départ pour des désirs futurs
The time which we have at our disposal every day is elastic; the passions we feel expand it, those that we inspire contract it, and habit fills up what remains
Traduction automatique:
Le temps que nous avons à notre disposition chaque jour est élastique; les passions que nous ressentons le dilatent, celles que nous inspirons se contracter, et l’habitude se remplit ce qui reste
The paradoxes of today are the prejudices of tomorrow, since the most benighted and the most deplorable prejudices have had their moment of novelty when fashion lent them its fragile grace.
Traduction automatique:
Les paradoxes d’aujourd’hui sont les préjugés de demain, depuis la plongée dans les ténèbres les plus et les préjugés les plus déplorables ont eu leur moment de nouveauté où la mode leur prêta sa grâce fragile.
The opinions which we hold of one another, our relations with friends and kinfolk are in no sense permanent, save in appearance, but are as eternally fluid as the sea itself
Traduction automatique:
Les opinions que nous détenons les uns des autres, nos relations avec les amis et Kinfolk sont en aucune façon permanente, sauf en apparence, mais sont aussi éternellement fluide que la mer elle-même
The moments of the past do not remain still; they retain in our memory the motion which drew them towards the future, towards a future which has itself become the past, and draw us on in their train.
Traduction automatique:
Les moments du passé ne restent pas toujours, ils conservent dans notre mémoire le mouvement qui les entraînait vers l’avenir, vers un avenir devenu lui-même par le passé, et nous attirer dans leur train.
The features of our face are hardly more than gestures which force of habit made permanent. Nature, like the destruction of Pompeii, like the metamorphosis of a nymph into a tree, has arrested us in an accustomed movement.
Traduction automatique:
Les traits de notre visage ne sont guère plus que des gestes qui forcent l’habitude rendues permanentes. Nature, comme la destruction de Pompéi, comme la métamorphose d’une nymphe dans un arbre, nous a arrêtés dans un mouvement habitués.