158 aphorismes de Lord Byron - Page 8

Lord Byron:

A man of eighty has outlived probably three new schools of painting, two of architecture and poetry and a hundred in dress.

Traduction automatique:

Un homme de quatre-vingts a survécu sans doute trois nouvelles écoles de peinture, deux de l’architecture et la poésie et une centaine en robe.

Proposer votre propre traduction ➭

"A man of eighty has outlived probably three new schools…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

A man must serve his time to every trade: Save Censure- Critics all are ready made

Traduction automatique:

Un homme doit purger sa peine pour chaque métier: Enregistrer Censure des critiques sont tous prêt à l’emploi

Proposer votre propre traduction ➭

"A man must serve his time to every trade: Save Censure-…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

A man must serve his time to every trade / Save censure – critics all are ready made. / Take hackneyed jokes from Miller, got by rote,/ With just enough of learning to misquote.

Traduction automatique:

Un homme doit purger sa peine pour chaque métier / Save censure – les critiques sont tous prêt à l’emploi. / Prendre des blagues éculées de Miller, a obtenu par cœur, / Avec juste assez d’apprendre à déformer les propos.

Proposer votre propre traduction ➭

"A man must serve his time to every trade / Save censure…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

A little still she strove, and much repented, and whispering, "I will ne’er consent" – consented

Traduction automatique:

Un peu encore, elle s’efforçait, et bien repenti, et murmurant: «Je vais jamais le consentement » – consenti

Proposer votre propre traduction ➭

"A little still she strove, and much repented, and whispering,…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

A light broke in upon my brain, – / It was the carol of a bird; / It ceased, and then it came again, / The sweetest song ear ever heard.

Traduction automatique:

Une lumière se fit dans mon cerveau, – / Il était le chant d’un oiseau; / Il a cessé, et puis il est venu encore une fois, / L’oreille douces chansons jamais entendu parler.

Proposer votre propre traduction ➭

"A light broke in upon my brain, – / It was the carol…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

A lady of a `certain age’, which means / Certainly aged.

Traduction automatique:

Une dame d’un âge certain `’, ce qui signifie / Certes ans.

Proposer votre propre traduction ➭

"A lady of a `certain age’, which means / Certainly aged." de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

A finished gentleman from top to toe.

Traduction automatique:

Un homme fini à partir de la tête aux pieds.

Proposer votre propre traduction ➭

"A finished gentleman from top to toe." de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

A better farmer ne’er brushed dew from lawn, / A worse king never left a realm undone!

Traduction automatique:

Un vaurien meilleur fermier brossé de rosée de la pelouse, / Le pire roi n’a jamais quitté un royaume perdu!

Proposer votre propre traduction ➭

"A better farmer ne’er brushed dew from lawn, / A worse…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

A bargain is in its very essence a hostile transaction do not all men try to abate the price of all they buy? I contend that a bargain even between brethren is a declaration of war.

Traduction automatique:

Une bonne affaire est dans son essence même une transaction hostile ne sont pas toutes les hommes essaient de réduire le prix de tout ce qu’ils achètent? Je soutiens que une bonne affaire, même entre frères est une déclaration de guerre.

Proposer votre propre traduction ➭

"A bargain is in its very essence a hostile transaction…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction » Tags:

Lord Byron:

‘Tis very puzzling on the brink Of what is called Eternity to stare, And know no more of what is here, than there

Traduction automatique:

‘Tis très curieux sur le bord de ce qu’on appelle l’éternité à regarder, et ne connaissent pas plus de ce qui est ici, qu’il n’y

Proposer votre propre traduction ➭

"’Tis very puzzling on the brink Of what is called Eternity…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

‘Tis very certain the desire of life prolongs it.

Traduction automatique:

‘Tis très certain que le désir de la vie, il prolonge.

Proposer votre propre traduction ➭

"’Tis very certain the desire of life prolongs it." de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

‘Tis the perception of the beautiful, A fine extension of the faculties, Platonic, universal, wonderful, Drawn from the stars, and filtered through the skies, Without which life would be extremely dull

Traduction automatique:

«C’est le sentiment du beau, une extension bien des facultés, platonicienne, universelle, merveilleux, Tirée des étoiles, et filtré à travers les cieux, sans lequel la vie serait extrêmement terne

Proposer votre propre traduction ➭

"’Tis the perception of the beautiful, A fine extension…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

‘Tis sweet to hear the watch dogs’ honest bark – Bay deep-mouthed welcome as we draw near home; ‘Tis sweet to know there is an eye will mark – Our coming and look brighter when we come

Traduction automatique:

‘Tis doux à entendre les chiens de garde des écorces honnête – Deep Bay-bouche accueillir comme nous nous approchons de la maison;’ Tis douce de savoir qu’il ya un œil marquera – Notre-et-vient s’éclaircir lorsque nous en viendrons

Proposer votre propre traduction ➭

"’Tis sweet to hear the watch dogs’ honest bark – Bay…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

‘Tis said that persons living on annuities are longer lived than others

Traduction automatique:

On dit que les personnes vivant sur les rentes sont plus vécu que d’autres

Proposer votre propre traduction ➭

"’Tis said that persons living on annuities are longer…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

‘Tis pleasing to be school’d in a strange tongue By female lips and eyes–that is, I mean, When both the teacher and the taught are young, As was the case, at least, where I have been; They smile so when one’s right; and when one’s wrong They smile still more.

Traduction automatique:

‘Tis plaire à school’d dans une langue étrange par les lèvres et les yeux des femmes – qui est, je veux dire, quand l’enseignant et l’enseigné est jeune, comme c’était le cas, au moins, où j’ai été; Ils sourient alors quand on est droit, et quand on ne va pas Ils sourient encore plus.

Proposer votre propre traduction ➭

"’Tis pleasing to be school’d in a strange tongue By female…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

‘Tis pleasant, sure, to see one’s name in print; A book’s a book, although there’s nothing’ in ‘t

Traduction automatique:

‘Tis agréable, bien sûr, de voir son nom imprimé; Un livre c’est un livre, même si il n’y a rien’ in ‘t

Proposer votre propre traduction ➭

"’Tis pleasant, sure, to see one’s name in print; A book’s…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

‘Tis pity wine should be so deleterious, for tea and coffee leave us much more serious

Traduction automatique:

«C’est dommage de vin devrait être si dommageable, pour le thé et le café nous laisser beaucoup plus grave

Proposer votre propre traduction ➭

"’Tis pity wine should be so deleterious, for tea and…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction » Tags:

Lord Byron:

‘Tis melancholy, and a fearful sign Of human frailty, folly, also crime, That love and marriage rarely can combine, Although they both are born in the same clime; Marriage from love, like vinegar from wine – A sad, sour, sober beverage – by time Is s

Traduction automatique:

‘Tis la mélancolie, et un signe terrible de la fragilité humaine, la folie, aussi la criminalité, que l’amour et le mariage rarement peuvent se combiner, Bien que tous deux sont nés dans le climat même du mariage de l’amour, comme le vinaigre de vin – Un triste, amer, sobre boissons – par le temps Est-s

Proposer votre propre traduction ➭

"’Tis melancholy, and a fearful sign Of human frailty,…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction » Tags: , ,