158 aphorismes de Lord Byron - Page 7

Lord Byron:

All human history attests That happiness for man, – the hungry sinner! Since Eve ate apples, much depends on dinner

Traduction automatique:

Toute l’histoire humaine atteste que le bonheur pour l’homme, – le pécheur faim! Depuis Ève ont mangé des pommes, beaucoup dépend de dîner

Proposer votre propre traduction ➭

"All human history attests That happiness for man, – the…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

All Heaven and Earth are still, though not in sleep, But breathless, as we grow when feeling most

Traduction automatique:

Tous les Ciel et la Terre sont encore, mais pas dans le sommeil, Mais à bout de souffle, que nous grandissons quand on se sent plus

Proposer votre propre traduction ➭

"All Heaven and Earth are still, though not in sleep,…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

All farewells should be sudden, when forever.

Traduction automatique:

Tous les adieux devraient être soudains, quand jamais.

Proposer votre propre traduction ➭

"All farewells should be sudden, when forever." de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

All are inclined to believe what they covet, from a lottery-ticket up to a passport to Paradise.

Traduction automatique:

Tous sont enclins à croire ce qu’ils convoitent, à partir d’un billet de loterie à un passeport pour le paradis.

Proposer votre propre traduction ➭

"All are inclined to believe what they covet, from a lottery-ticket…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Alas! The love of women! it is known to be a lovely and fearful thing!

Traduction automatique:

Hélas! L’amour des femmes! il est connu pour être une belle chose et craintif!

Proposer votre propre traduction ➭

"Alas! The love of women! it is known to be a lovely and…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction » Tags:

Lord Byron:

Alas! our young affections run to waste, / Or water but the desert.

Traduction automatique:

Hélas! nos affections jeunes courent à perdre, / ou de l’eau, mais le désert.

Proposer votre propre traduction ➭

"Alas! our young affections run to waste, / Or water but…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Alas! how deeply painful is all payment!

Traduction automatique:

Hélas! combien douloureux est tout paiement!

Proposer votre propre traduction ➭

"Alas! how deeply painful is all payment!" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Ah, surely nothing dies but something mourns.

Traduction automatique:

Ah, sûrement rien ne meurt, mais pleure quelque chose.

Proposer votre propre traduction ➭

"Ah, surely nothing dies but something mourns." de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Ah! happy years! once more who would not be a boy?

Traduction automatique:

Ah! années heureuses! une fois de plus, qui ne serait pas un garçon?

Proposer votre propre traduction ➭

"Ah! happy years! once more who would not be a boy?" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Agree to a short armistice with truth.

Traduction automatique:

Convenir d’une armistice court avec la vérité.

Proposer votre propre traduction ➭

"Agree to a short armistice with truth." de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Adversity is the first path to truth; He who hath proved war, storm, or woman’s rage, Whether his winters be eighteen or eighty, Has won the experience which is deemed so weighty

Traduction automatique:

L’adversité est le premier chemin à la vérité; Celui qui a prouvé la guerre, tempête, ou la rage de la femme, Que ses hivers dix-huit ou quatre-vingts, a remporté l’expérience qui est considérée comme tellement grave

Proposer votre propre traduction ➭

"Adversity is the first path to truth; He who hath proved…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Adversity is the first path to truth.

Traduction automatique:

L’adversité est le premier chemin à la vérité.

Proposer votre propre traduction ➭

"Adversity is the first path to truth." de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Adieu, adieu! my native shore / Fades o’er the waters blue.

Traduction automatique:

Adieu, adieu! ma rive natale / Fades dessus les eaux bleues.

Proposer votre propre traduction ➭

"Adieu, adieu! my native shore / Fades o’er the waters…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Absence – that common cure of love.

Traduction automatique:

Absence – que la guérison commune de l’amour.

Proposer votre propre traduction ➭

"Absence – that common cure of love." de Lord Byron | Pas encore de Traduction » Tags:

Lord Byron:

A `strange coincidence’, to use a phrase / By which such things are settled nowadays.

Traduction automatique:

Une coïncidence étrange `’, pour employer une expression / Par où de telles choses sont réglées de nos jours.

Proposer votre propre traduction ➭

"A `strange coincidence’, to use a phrase / By which such…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

A woman who gives any advantage to a man may expect a lover – but will sooner or later find a tyrant.

Traduction automatique:

Une femme qui donne un avantage à un homme peut s’attendre à un amant -, mais tôt ou tard trouver un tyran.

Proposer votre propre traduction ➭

"A woman who gives any advantage to a man may expect a…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction » Tags:

Lord Byron:

A tigress robb’d of young, a lioness, Or any interesting beast of prey, Are similes at hand for the distress Of ladies who cannot have their own way

Traduction automatique:

Une tigresse Volé des jeunes, une lionne, ou tout bête de proie intéressante, sont à portée de main comparaisons pour la détresse des femmes qui ne peuvent pas avoir leur propre chemin

Proposer votre propre traduction ➭

"A tigress robb’d of young, a lioness, Or any interesting…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction » Tags:

Lord Byron:

A thousand years scarce serve to form a state; An hour may lay it in the dust

Traduction automatique:

Un millier d’années limitées servent à former un état; Une heure peut qu’il gisait dans la poussière

Proposer votre propre traduction ➭

"A thousand years scarce serve to form a state; An hour…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

A mistress never is nor can be a friend. While you agree, you are lovers; and when it is over, anything but friends.

Traduction automatique:

Une maîtresse ne l’est jamais, ni ne peut être un ami. Alors que vous êtes d’accord, vous êtes amoureux, et quand c’est fini, quoi que ce soit, mais amis.

Proposer votre propre traduction ➭

"A mistress never is nor can be a friend. While you agree,…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

A mind at peace with all below, / A heart whose love is innocent!

Traduction automatique:

Un esprit en paix avec tous les ci-dessous, / Un cœur dont l’amour est innocent!

Proposer votre propre traduction ➭

"A mind at peace with all below, / A heart whose love…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction » Tags: