As soon / Seek roses in December – ice in June; / Hope constancy in wind, or corn in chaff; / Believe a woman or an epitaph, / Or any other thing that’s false, before / You trust in critics.
Traduction automatique:
Dès / Seek roses en Décembre – glace en Juin; / constance espoir dans le vent, ou de maïs dans la paille; / Believe une femme ou une épitaphe, / Ou toute autre chose qui est fausse, avant / Vous faites confiance à la critique.
As long as I retain my feeling and my passion for Nature, I can partly soften or subdue my other passions and resist or endure those of others.
Traduction automatique:
Tant que je retiens mon sentiment et ma passion pour la nature, je peux en partie adoucir ou dompter mes autres passions et de résister ou de supporter ceux des autres.
Are we aware of our obligations to a mob? It is the mob that labor in your fields and serve in your houses — that man your navy, and recruit your army — that have enabled you to defy the world, and can also defy you when neglect and calamity have driven them to despair. You may call the people a mob; but do not forget that a mob too often speaks the sentiments of the people.
Traduction automatique:
Sommes-nous conscients de nos obligations envers une foule? Il est la foule que le travail dans vos champs et servir dans vos maisons – que l’homme de votre marine, et de recruter votre armée – qui vous ont permis de défier le monde, et peut également vous défie quand la négligence et de calamités ont poussé au désespoir . Vous pouvez appeler les gens une foule, mais n’oubliez pas qu’une foule trop souvent parle des sentiments du peuple.
And having wisdom with each studious year, in meditation dwelt, with learning wrought, and shaped his weapon with an edge severe, sapping a solemn creed with solemn sneer.
Traduction automatique:
Et ayant la sagesse avec chaque année studieuse, dans la méditation habitait, avec l’apprentissage forgé, et façonné son arme avec un bord sévère, sapant une croyance solennelle avec un ricanement solennelle.
All I saw farther, in the last confusion, / Was, that King George slipped into heaven for one; / And when the tumult dwindled to a calm, / I left him practising the hundredth psalm.
Traduction automatique:
Tout ce que je voyais plus loin, dans la confusion dernière, / Est, que le roi George se glissa dans le ciel pour un; / Et quand le tumulte diminué à un calme, / Je lui ai laissé la pratique de la centième psaume.