158 aphorismes de Lord Byron - Page 6

Lord Byron:

As soon / Seek roses in December – ice in June; / Hope constancy in wind, or corn in chaff; / Believe a woman or an epitaph, / Or any other thing that’s false, before / You trust in critics.

Traduction automatique:

Dès / Seek roses en Décembre – glace en Juin; / constance espoir dans le vent, ou de maïs dans la paille; / Believe une femme ou une épitaphe, / Ou toute autre chose qui est fausse, avant / Vous faites confiance à la critique.

Proposer votre propre traduction ➭

"As soon / Seek roses in December – ice in June; / Hope…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction » Tags: ,

Lord Byron:

As long as I retain my feeling and my passion for Nature, I can partly soften or subdue my other passions and resist or endure those of others.

Traduction automatique:

Tant que je retiens mon sentiment et ma passion pour la nature, je peux en partie adoucir ou dompter mes autres passions et de résister ou de supporter ceux des autres.

Proposer votre propre traduction ➭

"As long as I retain my feeling and my passion for Nature,…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

As falls the dew on quenchless sands, blood only serves to wash ambition’s hands.

Traduction automatique:

Comme la rosée tombe sur le sable inextinguible, le sang ne sert qu’à se laver les mains ambition de.

Proposer votre propre traduction ➭

"As falls the dew on quenchless sands, blood only serves…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Arm! Arm! it is – it is – the cannon’s opening roar!

Traduction automatique:

Bras! Bras! il est – il est – rugissement ouverture du canon!

Proposer votre propre traduction ➭

"Arm! Arm! it is – it is – the cannon’s opening roar!" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Are we aware of our obligations to a mob? It is the mob that labor in your fields and serve in your houses — that man your navy, and recruit your army — that have enabled you to defy the world, and can also defy you when neglect and calamity have driven them to despair. You may call the people a mob; but do not forget that a mob too often speaks the sentiments of the people.

Traduction automatique:

Sommes-nous conscients de nos obligations envers une foule? Il est la foule que le travail dans vos champs et servir dans vos maisons – que l’homme de votre marine, et de recruter votre armée – qui vous ont permis de défier le monde, et peut également vous défie quand la négligence et de calamités ont poussé au désespoir . Vous pouvez appeler les gens une foule, mais n’oubliez pas qu’une foule trop souvent parle des sentiments du peuple.

Proposer votre propre traduction ➭

"Are we aware of our obligations to a mob? It is the mob…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

And, after all, what is a lie? ‘Tis but the truth in a masquerade

Traduction automatique:

Et, après tout, qu’est-ce qu’un mensonge? ‘Tis, mais la vérité dans une mascarade

Proposer votre propre traduction ➭

"And, after all, what is a lie? ‘Tis but the truth in…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

And wrinkles (the damned democrats) won’t flatter

Traduction automatique:

Et les rides (les démocrates maudits) ne sera pas plat

Proposer votre propre traduction ➭

"And wrinkles (the damned democrats) won’t flatter" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

And when we think we lead, we are most led.

Traduction automatique:

Et quand on pense que nous menons, nous sommes le plus abouti.

Proposer votre propre traduction ➭

"And when we think we lead, we are most led." de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

And the might of the Gentile, unsmote by the sword, / Hath melted like snow in the glance of the Lord!

Traduction automatique:

Et la puissance de la Gentile, unsmote par l’épée, / Hath fondu comme neige dans le regard du Seigneur!

Proposer votre propre traduction ➭

"And the might of the Gentile, unsmote by the sword, /…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

And if I laugh at any mortal thing, ‘Tis that I may not weep

Traduction automatique:

Et si je ris de toute chose mortelle, C’est que je ne peut pas pleurer

Proposer votre propre traduction ➭

"And if I laugh at any mortal thing, ‘Tis that I may not…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

And hold up to the sun my little taper.

Traduction automatique:

Et contenir jusqu’à au soleil mon petit cierge.

Proposer votre propre traduction ➭

"And hold up to the sun my little taper." de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

And having wisdom with each studious year, in meditation dwelt, with learning wrought, and shaped his weapon with an edge severe, sapping a solemn creed with solemn sneer.

Traduction automatique:

Et ayant la sagesse avec chaque année studieuse, dans la méditation habitait, avec l’apprentissage forgé, et façonné son arme avec un bord sévère, sapant une croyance solennelle avec un ricanement solennelle.

Proposer votre propre traduction ➭

"And having wisdom with each studious year, in meditation…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

An old man / With an old soul, and both extremely blind.

Traduction automatique:

Un vieil homme / Avec une vieille âme, et à la fois extrêmement aveugle.

Proposer votre propre traduction ➭

"An old man / With an old soul, and both extremely blind." de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

America is a model of force and freedom and moderation – with all the coarseness and rudeness of its people.

Traduction automatique:

L’Amérique est un modèle de la force et la liberté et de modération – avec toute la grossièreté et la rudesse de ses habitants.

Proposer votre propre traduction ➭

"America is a model of force and freedom and moderation…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Always laugh when you can. It is cheap medicine.

Traduction automatique:

Toujours rire quand vous le pouvez. Il est la médecine pas cher.

Proposer votre propre traduction ➭

"Always laugh when you can. It is cheap medicine." de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

All who would win joy, must share it; happiness was born a twin.

Traduction automatique:

Tous ceux qui veulent gagner la joie, doit la partager, le bonheur est né un jumeau.

Proposer votre propre traduction ➭

"All who would win joy, must share it; happiness was born…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

All who joy would win – Must share it – happiness was born a twin

Traduction automatique:

Tous ceux qui la joie allait gagner – Faut-il partager – le bonheur est né un jumeau

Proposer votre propre traduction ➭

"All who joy would win – Must share it – happiness was…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

All tragedies are finished by a death, All comedies are ended by a marriage

Traduction automatique:

Tous les tragédies sont terminées par un décès, toutes les comédies sont terminées par un mariage

Proposer votre propre traduction ➭

"All tragedies are finished by a death, All comedies are…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction » Tags:

Lord Byron:

All is to be feared where all is to be lost

Traduction automatique:

Tout est à craindre, où tout est à perdre

Proposer votre propre traduction ➭

"All is to be feared where all is to be lost" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

All I saw farther, in the last confusion, / Was, that King George slipped into heaven for one; / And when the tumult dwindled to a calm, / I left him practising the hundredth psalm.

Traduction automatique:

Tout ce que je voyais plus loin, dans la confusion dernière, / Est, que le roi George se glissa dans le ciel pour un; / Et quand le tumulte diminué à un calme, / Je lui ai laissé la pratique de la centième psaume.

Proposer votre propre traduction ➭

"All I saw farther, in the last confusion, / Was, that…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »