158 aphorismes de Lord Byron - Page 3
Lord Byron :
He who ascends to mountain tops, shall find, The loftiest peaks most wrapt in clouds and snow; He who surpasses or subdues mankind, Must look down on the hate of those below
Traduction automatique:
Celui qui monte au sommet des montagnes, doit trouver, les plus hauts sommets les plus enveloppé dans les nuages et la neige; Celui qui surpasse ou subjugue l’humanité, doit regarder vers le bas sur la haine de ceux ci-dessous
Proposer votre propre traduction ➭
"He who ascends to mountain tops, shall find, The loftiest…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »
Lord Byron :
He was the mildest mannered man / That ever scuttled ship or cut a throat.
Traduction automatique:
Il était l’homme le plus doux maniérée / Que jamais sabordé navire ou de couper une gorge.
Proposer votre propre traduction ➭
"He was the mildest mannered man / That ever scuttled…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »
Lord Byron :
He scratched his ear, the infallible resource to which embarrassed people have recourse.
Traduction automatique:
Il se gratta l’oreille, la ressource infaillible pour laquelle les gens embarrassés avoir recours.
Proposer votre propre traduction ➭
"He scratched his ear, the infallible resource to which…" de Lord Byron | 1 Traduction »
Lord Byron :
He said / Little, but to the purpose.
Traduction automatique:
Il a dit / Little, mais à la fin.
Proposer votre propre traduction ➭
"He said / Little, but to the purpose." de Lord Byron | Pas encore de Traduction »
Lord Byron :
He possessed beauty without vanity, strength without insolence; courage without ferocity; and all the virtues of man without his vices
Traduction automatique:
Il possédait la beauté sans la vanité, la force sans l’insolence, le courage sans la férocité, et toutes les vertus de l’homme sans ses vices
Proposer votre propre traduction ➭
"He possessed beauty without vanity, strength without…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »
Lord Byron :
He pattered with his keys at a great rate, / And sweated through his apostolic skin: / Of course his perspiration was but ichor, / Or some such other spiritual liquor.
Traduction automatique:
Il crépitait avec ses clefs à un tarif intéressant, / Et sué à travers sa peau apostolique: / Bien sûr, sa transpiration était, mais ichor, / ou quelque chose comme les autres boissons alcoolisées spirituelle.
Proposer votre propre traduction ➭
"He pattered with his keys at a great rate, / And sweated…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »
Lord Byron :
He makes a solitude, and calls it – peace
Traduction automatique:
Il fait une solitude, et l’appelle – la paix
Proposer votre propre traduction ➭
"He makes a solitude, and calls it – peace" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »
Lord Byron :
He left a Corsair’s name to other times, / Linked with one virtue, and a thousand crimes.
Traduction automatique:
Il a quitté le nom d’un Corsair à d’autres moments, / Lié avec une vertu, et mille crimes.
Proposer votre propre traduction ➭
"He left a Corsair’s name to other times, / Linked with…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »
Lord Byron :
He had written much blank verse, and blanker prose.
Traduction automatique:
Il avait écrit le verset bien vide, et la prose d’occultation.
Proposer votre propre traduction ➭
"He had written much blank verse, and blanker prose." de Lord Byron | Pas encore de Traduction »
Lord Byron :
He counted them at break of day – / And when the sun set where were they?
Traduction automatique:
Il les a comptés au point du jour – / Et quand le soleil se coucher où étaient-ils?
Proposer votre propre traduction ➭
"He counted them at break of day – / And when the sun…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »
Lord Byron :
Hatred is the madness of the heart
Traduction automatique:
La haine est la folie du cœur
Proposer votre propre traduction ➭
"Hatred is the madness of the heart" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »
Lord Byron :
Half dust, half deity, unfit alike to sink or soar
Traduction automatique:
La moitié de la poussière, divinité moitié, impropres à l’Identique à couler ou à monter en flèche
Proposer votre propre traduction ➭
"Half dust, half deity, unfit alike to sink or soar" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »
Lord Byron :
Good but rarely came from good advice
Traduction automatique:
Bon, mais rarement venu de bons conseils
Proposer votre propre traduction ➭
"Good but rarely came from good advice" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »
Lord Byron :
Friendship may, and often does, grow into love, but love never subsides into friendship.
Traduction automatique:
Amitié peut, et c’est souvent, grandir dans l’amour, mais l’amour n’a jamais disparaît dans l’amitié.
Proposer votre propre traduction ➭
"Friendship may, and often does, grow into love, but love…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction » Tags: Phrases d'amour
Lord Byron :
Friendship is Love without his wings!
Traduction automatique:
L’amitié est l’amour sans ses ailes!
Proposer votre propre traduction ➭
"Friendship is Love without his wings!" de Lord Byron | Pas encore de Traduction » Tags: Phrases d'amour
Lord Byron :
For what were all these country patriots born? / To hunt, and vote, and raise the price of corn?
Traduction automatique:
Pour ce qui étaient tous ces patriotes des pays nés? / Pour chasser, et de voter, et augmenter le prix du maïs?
Proposer votre propre traduction ➭
"For what were all these country patriots born? / To hunt,…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »
Lord Byron :
For truth is always strange; stranger than fiction.
Traduction automatique:
Car la vérité est toujours étrange; étrange que la fiction.
Proposer votre propre traduction ➭
"For truth is always strange; stranger than fiction." de Lord Byron | Pas encore de Traduction »
Lord Byron :
For the Angel of Death spread his wings on the blast.
Traduction automatique:
Pour l’Ange de la Mort déployer ses ailes sur l’explosion.
Proposer votre propre traduction ➭
"For the Angel of Death spread his wings on the blast." de Lord Byron | Pas encore de Traduction »
Lord Byron :
For pleasures past I do not grieve, nor perils gathering near; My greatest grief is that I leave nothing that claims a tear.
Traduction automatique:
Pour les plaisirs passé, je ne vous affligez pas, ni les périls recueillir près; Mon plus grand chagrin, c’est que je ne laisse rien qui prétend une larme.
Proposer votre propre traduction ➭
"For pleasures past I do not grieve, nor perils gathering…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »
Lord Byron :
For most men (till by losing rendered sager), Will back their own opinions by a wager
Traduction automatique:
Pour la plupart des hommes (jusqu’à ce que par perdre Sager rendu), Will sauvegarder leurs propres opinions par un pari
Proposer votre propre traduction ➭
"For most men (till by losing rendered sager), Will back…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction » Tags: Phrases sur les hommes
Dernières Traductions
"Ce que nous observons, ce n'est pas la nature en soi, mais la nature exposée à notre méthode d'investigation."
de Panaye ;
Un aphorisme de Werner Karl Heisenberg
"Un vote, c'est comme un fusil : son utilité dépend du tempérament de l’utilisateur."
de Sylvie STIMBRE-SEGUI ;
Un aphorisme de Theodore Roosevelt
"Les directeurs d'école ont des pouvoirs dont les premiers ministres n'ont encore jamais été investis."
de Jean-Marie MAZALEYRAT ;
Un aphorisme de Winston Churchill
"J'espère aussi avoir parfois suggéré au Lion le bon endroit où planter ses griffes.
(le Lion Cabré du blason britanique)"
de Jean-Marie MAZALEYRAT ;
Un aphorisme de Winston Churchill
"J'évite toujours de prophétiser à l'avance, car il est bien plus efficace de prophétiser après que les choses aient déjà eues lieu."
de Jean-Marie MAZALEYRAT ;
Un aphorisme de Winston Churchill