158 aphorismes de Lord Byron - Page 3

Lord Byron:

He who ascends to mountain tops, shall find, The loftiest peaks most wrapt in clouds and snow; He who surpasses or subdues mankind, Must look down on the hate of those below

Traduction automatique:

Celui qui monte au sommet des montagnes, doit trouver, les plus hauts sommets les plus enveloppé dans les nuages ​​et la neige; Celui qui surpasse ou subjugue l’humanité, doit regarder vers le bas sur la haine de ceux ci-dessous

Proposer votre propre traduction ➭

"He who ascends to mountain tops, shall find, The loftiest…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

He was the mildest mannered man / That ever scuttled ship or cut a throat.

Traduction automatique:

Il était l’homme le plus doux maniérée / Que jamais sabordé navire ou de couper une gorge.

Proposer votre propre traduction ➭

"He was the mildest mannered man / That ever scuttled…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

He scratched his ear, the infallible resource to which embarrassed people have recourse.

Traduction automatique:

Il se gratta l’oreille, la ressource infaillible pour laquelle les gens embarrassés avoir recours.

Proposer votre propre traduction ➭

"He scratched his ear, the infallible resource to which…" de Lord Byron | 1 Traduction »

Lord Byron:

He said / Little, but to the purpose.

Traduction automatique:

Il a dit / Little, mais à la fin.

Proposer votre propre traduction ➭

"He said / Little, but to the purpose." de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

He possessed beauty without vanity, strength without insolence; courage without ferocity; and all the virtues of man without his vices

Traduction automatique:

Il possédait la beauté sans la vanité, la force sans l’insolence, le courage sans la férocité, et toutes les vertus de l’homme sans ses vices

Proposer votre propre traduction ➭

"He possessed beauty without vanity, strength without…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

He pattered with his keys at a great rate, / And sweated through his apostolic skin: / Of course his perspiration was but ichor, / Or some such other spiritual liquor.

Traduction automatique:

Il crépitait avec ses clefs à un tarif intéressant, / Et sué à travers sa peau apostolique: / Bien sûr, sa transpiration était, mais ichor, / ou quelque chose comme les autres boissons alcoolisées spirituelle.

Proposer votre propre traduction ➭

"He pattered with his keys at a great rate, / And sweated…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

He makes a solitude, and calls it – peace

Traduction automatique:

Il fait une solitude, et l’appelle – la paix

Proposer votre propre traduction ➭

"He makes a solitude, and calls it – peace" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

He left a Corsair’s name to other times, / Linked with one virtue, and a thousand crimes.

Traduction automatique:

Il a quitté le nom d’un Corsair à d’autres moments, / Lié avec une vertu, et mille crimes.

Proposer votre propre traduction ➭

"He left a Corsair’s name to other times, / Linked with…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

He had written much blank verse, and blanker prose.

Traduction automatique:

Il avait écrit le verset bien vide, et la prose d’occultation.

Proposer votre propre traduction ➭

"He had written much blank verse, and blanker prose." de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

He counted them at break of day – / And when the sun set where were they?

Traduction automatique:

Il les a comptés au point du jour – / Et quand le soleil se coucher où étaient-ils?

Proposer votre propre traduction ➭

"He counted them at break of day – / And when the sun…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Hatred is the madness of the heart

Traduction automatique:

La haine est la folie du cœur

Proposer votre propre traduction ➭

"Hatred is the madness of the heart" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Half dust, half deity, unfit alike to sink or soar

Traduction automatique:

La moitié de la poussière, divinité moitié, impropres à l’Identique à couler ou à monter en flèche

Proposer votre propre traduction ➭

"Half dust, half deity, unfit alike to sink or soar" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Good but rarely came from good advice

Traduction automatique:

Bon, mais rarement venu de bons conseils

Proposer votre propre traduction ➭

"Good but rarely came from good advice" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Friendship may, and often does, grow into love, but love never subsides into friendship.

Traduction automatique:

Amitié peut, et c’est souvent, grandir dans l’amour, mais l’amour n’a jamais disparaît dans l’amitié.

Proposer votre propre traduction ➭

"Friendship may, and often does, grow into love, but love…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction » Tags:

Lord Byron:

Friendship is Love without his wings!

Traduction automatique:

L’amitié est l’amour sans ses ailes!

Proposer votre propre traduction ➭

"Friendship is Love without his wings!" de Lord Byron | Pas encore de Traduction » Tags:

Lord Byron:

For what were all these country patriots born? / To hunt, and vote, and raise the price of corn?

Traduction automatique:

Pour ce qui étaient tous ces patriotes des pays nés? / Pour chasser, et de voter, et augmenter le prix du maïs?

Proposer votre propre traduction ➭

"For what were all these country patriots born? / To hunt,…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

For truth is always strange; stranger than fiction.

Traduction automatique:

Car la vérité est toujours étrange; étrange que la fiction.

Proposer votre propre traduction ➭

"For truth is always strange; stranger than fiction." de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

For the Angel of Death spread his wings on the blast.

Traduction automatique:

Pour l’Ange de la Mort déployer ses ailes sur l’explosion.

Proposer votre propre traduction ➭

"For the Angel of Death spread his wings on the blast." de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

For pleasures past I do not grieve, nor perils gathering near; My greatest grief is that I leave nothing that claims a tear.

Traduction automatique:

Pour les plaisirs passé, je ne vous affligez pas, ni les périls recueillir près; Mon plus grand chagrin, c’est que je ne laisse rien qui prétend une larme.

Proposer votre propre traduction ➭

"For pleasures past I do not grieve, nor perils gathering…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

For most men (till by losing rendered sager), Will back their own opinions by a wager

Traduction automatique:

Pour la plupart des hommes (jusqu’à ce que par perdre Sager rendu), Will sauvegarder leurs propres opinions par un pari

Proposer votre propre traduction ➭

"For most men (till by losing rendered sager), Will back…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction » Tags: