In a higher phase of communist society… only then can the narrow horizon of bourgeois right be fully left behind and society inscribe on its banners: from each according to his ability, to each according to his needs.
Traduction automatique:
Dans une phase supérieure de la société communiste … alors seulement l’horizon borné du droit bourgeois pourra être complètement laissés pour compte et la société pourra écrire sur ses bannières: de chacun selon ses capacités, à chacun selon ses besoins.
History does nothing; it does not possess immense riches, it does not fight battles. It is men, real, living, who do all this
Traduction automatique:
L’histoire ne fait rien, il ne possède pas d’immenses richesses, elle ne combat pas les batailles. Il est des hommes, réelle, vivante, qui font tout ce
Hegel remarks somewhere that all great world-historic facts and personages appear, so to speak, twice. He forgot to add: the first time as tragedy, the second time as farce.
Traduction automatique:
Hegel remarque quelque part que tous les grands du monde et des personnages historiques faits semblent, pour ainsi dire, deux fois. Il a oublié d’ajouter: la première fois comme tragédie, la seconde fois comme farce.
From the outset, the Christian was the theorizing Jew, the Jew is therefore the practical Christian, and the practical Christian has become a Jew again.
Traduction automatique:
Dès le début, le chrétien fut le Juif théorisant, le Juif est donc la pratique chrétienne, et la pratique chrétienne est devenue un Juif nouveau.
Constant revolutionizing of production distinguish the bourgeois epoch from all earlier ones. All fixed, fast-frozen relations, with their train of ancient and venerable prejudices are swept away, all new-formed ones become antiquated before they can ossify. All that is solid melts into air, all that is holy is profaned, and man is at last compelled to face with sober senses, his real conditions of life, and his relations with his kind.
Traduction automatique:
Constant en train de révolutionner la production distinguent l’époque bourgeoise de toutes les précédentes. Tous les fixes, les fast-congelés, les relations avec leur cortège de préjugés antiques et vénérables sont balayés, tous ceux nouvellement formés deviennent obsolètes avant même de pouvoir s’encroûter. Tout ce qui est solide fond dans l’air, tout ce qui était sacré est profané, et l’homme est enfin contraint de faire face avec des sens sobres, ses conditions réelles de la vie, et ses relations avec ses semblables.
Constant labor of one uniform kind destroys the intensity and flow of a man’s animal spirits, which find recreation and delight in mere change of activity
Traduction automatique:
Du travail constant d’un type uniforme détruit l’intensité et le flux des esprits animaux d’un homme, qui trouvent des loisirs et de plaisir à simple changement de l’activité
Colonial system, public debts, heavy taxes, protection, commercial wars, etc., these offshoots of the period of manufacture swell to gigantic proportions during the period of infancy of large-scale industry. The birth of the latter is celebrated by a vast, Hero-like slaughter of the innocents.
Traduction automatique:
Système colonial, dettes publiques, de lourds impôts, la protection, les guerres commerciales, etc, ces rejetons de la période de fabrication gonfler dans des proportions gigantesques au cours de la période de la petite enfance de la grande industrie. La naissance de ce dernier est célébré par un vaste Hero-like massacre des innocents.
Civil servants and priests, soldiers and ballet-dancers, schoolmasters and police constables, Greek museums and Gothic steeples, civil list and services list / the common seed within which all these fabulous beings slumber in embryo is taxation.
Traduction automatique:
Les fonctionnaires et les prêtres, les soldats et le ballet des danseurs, des maîtres et des agents de police, les musées grecs et les clochers gothiques, la liste civile et la liste des services / la graine commun au sein duquel tous ces êtres fabuleux sommeil embryon est la fiscalité.