[Catch22] specified that a concern for one’s safety . . . was the process of a rational mind. Orr was crazy and could be grounded. All he had to do was ask, and as soon as he did, he would no longer be crazy and would have to fly more missions.
Traduction automatique:
(Catch22) a précisé que le souci de sa sécurité. . . a été le processus d’un esprit rationnel. Orr était fou et pourrait être mise à la terre. Tout ce qu’il avait à faire était de demander, et dès qu’il a fait, il ne serait plus fou et aurait à voler plus de missions.
[(CNN) –] Everyone in my book accuses everyone else of being crazy, … Frankly, I think the whole society is nuts — and the question is: What does a sane man do in an insane society?
Traduction automatique:
((CNN) -) Tout le monde dans mon livre accuse tout le monde d’être folle, … Franchement, je pense que la société tout entière est dingue – et la question est: Qu’est-ce qu’un homme sain d’esprit faire dans une société folle?
There was only one catch and that was Catch-22, which specified that a concern for one’s own safety in the face of dangers that were real and immediate was the process of a rational mind.
Traduction automatique:
Il y avait une seule prise et qui était Catch-22, qui précise que le souci de sa propre sécurité face à des dangers qui ont été réel et immédiat a été le processus d’un esprit rationnel.
Success and failure are both difficult to endure. Along with success come drugs, divorce, fornication, bullying, travel, meditation, medication, depression, neurosis and suicide. With failure comes failure.
Traduction automatique:
Le succès et l’échec sont à la fois difficile à supporter. Avec le succès vient la drogue, le divorce, la fornication, l’intimidation, les voyages, la méditation, les médicaments, la dépression, la névrose et le suicide. Avec l’échec vient l’échec.
Orr would be crazy to fly more missions and sane if he didn’t, but if he was sane he had to fly them. If he flew them he was crazy and didn’t have to; but if he didn’t want to he was sane and had to.
Traduction automatique:
Orr faudrait être fou pour voler plus de missions et sain d’esprit s’il ne le faisait pas, mais s’il était sain d’esprit, il a dû les faire voler. Si il les a volé, il était fou et ne pas avoir à, mais s’il ne voulait pas qu’il était sain d’esprit et a dû.
Orr was crazy and could be grounded. All he had to do was ask; and as soon as he did, he would no longer be crazy and would have to fly more missions. Orr would be crazy to fly more missions and sane if he didn’t, but if he was sane he had to fly them.
Traduction automatique:
Orr était fou et pourrait être mise à la terre. Tout ce qu’il avait à faire était de demander, et dès qu’il a fait, il ne serait plus fou et aurait à voler plus de missions. Orr faudrait être fou pour voler plus de missions et sain d’esprit s’il ne le faisait pas, mais s’il était sain d’esprit, il a dû les faire voler.
My drawings have been described as pre-intentionalist, meaning that they were finished before the ideas for them had occurred to me. I shall not argue the point.
Traduction automatique:
Mes dessins ont été décrits comme pré-intentionnaliste, ce qui signifie qu’ils ont été terminés avant les idées pour les m’était arrivé. Je ne vais pas faire valoir le point.
Lots of people who complained about us receiving the MBE received theirs for heroism in the war – for killing people. We received ours for entertaining other people. I’d say we deserve ours more.
Traduction automatique:
Beaucoup de gens qui se plaignaient de nous recevoir le MBE reçu les leurs pour l’héroïsme dans la guerre – pour tuer les gens. Nous avons la nôtre reçu pour divertir les gens d’autres. Je dirais que nous nous méritent plus.