There are men here and there to whom the whole of life is like an after-dinner hour with a cigar; easy, pleasant, empty, perhaps enlivened by some fable of strife to be forgotten — before the end is told — even if there happens to be any end to it.
Traduction automatique:
Il ya des hommes ici et là à qui l’ensemble de la vie, c’est comme une heure après le dîner avec un cigare, facile, agréable, vide, peut-être animé par une certaine fable de guerre d’être oublié – avant la fin est dit – même si il se trouve être une fin.
The Westerly Wind asserting his sway from the south-west quarter is often like a monarch gone mad, driving forth with wild imprecations the most faithful of his courtiers to shipwreck, disaster, and death.
Traduction automatique:
Le vent d’ouest affirmant sa domination du quart sud-ouest est souvent comme un monarque fou, conduire de suite avec des imprécations sauvages les plus fidèles de ses courtisans d’un naufrage, d’une catastrophe et la mort.
The sea-reach of the Thames stretched before us like the beginning of an interminable waterway. In the offing the sea and the sky were welded together without a joint, and in the luminous space the tanned sails of the barges drifting up with the tide seemed to stand still in red clusters of canvas sharply peaked, with gleams of varnished sprits.
Traduction automatique:
La mer-portée de la Tamise s’étendait devant nous comme le début d’un cours d’eau interminable. Au large de la mer et le ciel ont été soudés entre eux sans un joint, et dans l’espace lumineux des voiles tannées des barges flottantes avec la marée semblait s’être arrêté dans les grappes rouges de toile fortement atteint un sommet, avec des reflets de spiritueux vernies.
The sea – this truth must be confessed – has no generosity. No display of manly qualities – courage, hardihood, endurance, faithfulness – has ever been known to touch its irresponsible consciousness of power.
Traduction automatique:
La mer – cette vérité doit être confessé – n’a pas la générosité. Pas d’affichage des qualités viriles – le courage, hardiesse, d’endurance, de fidélité – n’a jamais été connu pour toucher sa conscience irresponsable du pouvoir.
The scrupulous and the just, the noble, humane, and devoted natures; the unselfish and the intelligent may begin a movement – but it passes away from them. They are not the leaders of a revolution. They are its victims.
Traduction automatique:
Le scrupuleux et le juste, les nobles, natures humaines et dévoué; l’altruisme et l’intelligente peut commencer un mouvement – mais il passe loin d’eux. Ils ne sont pas les dirigeants d’une révolution. Ils sont les victimes.
The revolutionary spirit is mighty convenient in this, that it frees one from all scruples as regards ideas. Its hard absolute optimism is repulsive to my mind by the menace of fanaticism and intolerance it contains. No doubt one should smile at these things; but, imperfect Esthete, I am no better Philosopher. All claim to special righteousness awakens in me that scorn and anger from which a philosophical mind should be free.
Traduction automatique:
L’esprit révolutionnaire est puissant pratique dans ce domaine, qu’il libère de tout scrupule comme des idées en ce qui concerne. Son optimisme dur absolue est répugnant à mon esprit par la menace du fanatisme et l’intolérance qu’il contient. Sans doute, on doit sourire à ces choses, mais, esthète imparfaite, je ne suis pas meilleur philosophe. Toute réclamation à la justice spéciale éveille en moi que le mépris et la colère à partir de laquelle un esprit philosophique doit être libre.
The offing was barred by a black bank of clouds, and the tranquil water-way leading to the uttermost ends of the earth flowed somber under an overcast sky–seemed to lead into the heart of an immense darkness.
Traduction automatique:
Au large a été interdit par une banque de nuages noirs, et la tranquille voie d’eau menant aux extrémités de la terre coulait sombre sous un ciel couvert – semblait mener au cœur d’un immense obscurité.
The last thing a woman will consent to discover in a man whom she loves, or on whom she simply depends, is want of courage.
Traduction automatique:
La dernière chose que d’une femme consentent à découvrir dans un homme qu’elle aime, ou sur lesquels elle dépend tout simplement, est un manque de courage.
The East Wind, an interloper in the dominions of Westerly Weather, is an impassive-faced tyrant with a sharp poniard held behind his back for a treacherous stab.
Traduction automatique:
Le vent d’Est, un intrus dans les domaines de la météo ouest, est un tyran impassible face avec un poignard acéré tenu derrière son dos pour un coup de poignard perfide.
The conquest of the earth, which mostly means the taking it away from those who have a different complexion or slightly flatter noses than ourselves, is not a pretty thing when you look into it too much
Traduction automatique:
La conquête de la terre, ce qui signifie la plupart du temps le lui enlever à ceux qui ont un teint différent ou légèrement plus plat nez que nous-mêmes, n’est pas une jolie chose quand on y regarde de trop
Some great men owe most of their greatness to the ability of detecting in those they destine for their tools the exact quality of strength that matters for their work.
Traduction automatique:
Certains grands hommes doivent la plus grande de leur grandeur à la capacité de détecter, dans ceux qu’ils destinent à leurs outils de la qualité exacte de la force qui compte pour leur travail.
Resignation, not mystic, not detached, but resignation open-eyed, conscious, and informed by love, is the only one of our feelings for which it is impossible to become a sham.
Traduction automatique:
Démission, pas mystique, ne se détache pas, mais la résignation les yeux grands ouverts, consciente et informée par l’amour, est le seul de nos sentiments pour lesquels il est impossible de devenir une imposture.
Remember, Razumov, that women, children, and revolutionists hate irony, which is the negation of all saving instincts, of all faith, of all devotion, of all action.
Traduction automatique:
Rappelez-vous, Razumov, que les femmes, les enfants, et les révolutionnaires déteste l’ironie, qui est la négation de tous les instincts d’économie, de toute foi, de tous les dévouements, de toute action.