77 aphorismes de John Steinbeck

John Steinbeck:

Man is the only kind of varmint sets his own trap, baits it, then steps in it.

Traduction de Nat:

L'homme est le seul type de nuisible qui pose ses propres pièges, y mets des appâts et tombe lui-même dedans.

Proposer votre propre traduction ➭

"Man is the only kind of varmint sets his own trap,…" de John Steinbeck | 1 Traduction »

John Steinbeck:

Writers are a little below clowns and a little above trained seals.

Traduction de Pierrette Thom:

Les ecrivains sont un peu en-dessous des clowns et un peu au-dessus des phoques savants.

Proposer votre propre traduction ➭

"Writers are a little below clowns and a little above…" de John Steinbeck | 1 Traduction »

John Steinbeck:

You give me much good counsel. I am tired of it.

Traduction de Pierrette Thom:

Vous me donnez plein de bons conseils. J'en suis fatigue.

Proposer votre propre traduction ➭

"You give me much good counsel. I am tired of it." de John Steinbeck | 1 Traduction »

John Steinbeck:

Where does discontent start? You are warm enough, but you shiver. You are fed, yet hunger gnaws you. You have been loved, but your yearning wanders in new fields. And to prod all these there’s time, the Bastard Time.

Traduction automatique:

D’où vient le mécontentement commencer? Vous êtes assez chaud, mais vous frissonner. Vous en avez assez, mais la faim vous tenaille. Vous avez été aimée, mais votre désir erre dans de nouveaux domaines. Et pour inciter tous les ces temps là, le temps Bastard.

Proposer votre propre traduction ➭

"Where does discontent start? You are warm enough,…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

When I was very young and the urge to be someplace was on me, I was assured by mature people that maturity would cure this itch. When years described me as mature, the remedy prescribed was middle age. In middle age I was assured that greater age would calm my fever and now that I am fifty-eight perhaps senility will do the job. Nothing has worked. In other words, I don’t improve, in further words, once a bum always a bum. I fear the disease is incurable.

Traduction automatique:

Quand j’étais très jeune et l’envie d’être quelque part était sur moi, m’a assuré par des personnes matures que la maturité permettrait de guérir cette démangeaison. Lorsque des années décrit comme mature moi, le remède prescrit était l’âge moyen. Dans l’âge mûr m’a assuré que plus l’âge calmerait ma fièvre et maintenant que je suis peut-être 58 sénilité fera le travail. Rien n’a fonctionné. En d’autres termes, je ne s’améliorent pas, en d’autres paroles, une fois un clochard toujours un clochard. Je crains que la maladie est incurable.

Proposer votre propre traduction ➭

"When I was very young and the urge to be someplace…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

We spend our time searching for security and hate it when we get it.

Traduction automatique:

Nous passons notre temps à chercher la sécurité et il déteste quand nous l’obtenons.

Proposer votre propre traduction ➭

"We spend our time searching for security and hate…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

We are lonesome animals. We spend all our life trying to be less lonesome. One of our ancient methods is to tell a story begging the listener to say — and to feel —  »Yes, that’s the way it is, or at least that’s the way I feel it. You’re not as alone as you thought. »

Traduction automatique:

Nous sommes des animaux solitaires. Nous passons toute notre vie en essayant d’être moins seul. Un de nos anciennes méthodes est de raconter une histoire mendier à l’auditeur de dire – et de se sentir – » Oui, c’est la façon dont il est, ou du moins c’est la façon dont je le sens. Vous n’êtes pas aussi seul que vous avez pensé. »

Proposer votre propre traduction ➭

"We are lonesome animals. We spend all our life trying…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

Unless a reviewer has the courage to give you unqualified praise, I say ignore the bastard.

Traduction automatique:

Sauf si un examinateur a le courage de vous donner la louange sans réserve, je dis ignorer le bâtard.

Proposer votre propre traduction ➭

"Unless a reviewer has the courage to give you unqualified…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

Time is the only critic without ambition.

Traduction automatique:

Le temps est le seul critique sans ambition.

Proposer votre propre traduction ➭

"Time is the only critic without ambition." de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

This monster of a land, this mightiest of nations, this spawn of the future, turns out to be the macrocosm of microcosm me.

Traduction automatique:

Ce monstre d’une terre, le plus puissant de cette des nations, ce rejeton de l’avenir, se révèle être le macrocosme du microcosme moi.

Proposer votre propre traduction ➭

"This monster of a land, this mightiest of nations,…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

This I believe: That the free, exploring mind of the individual human is the most valuable thing in the world. And this I would fight for: the freedom of the mind to take any direction it wishes, undirected. And this I must fight against: any idea, religion, or government which limits or destroys the individual.

Traduction automatique:

Ce que je crois: Que le libre, l’esprit d’explorer de l’homme individuel est la chose la plus précieuse dans le monde. Et cela, je me battrais pour: la liberté de l’esprit de prendre n’importe quelle direction elle souhaite, non orienté. Et cela, je dois lutter contre: aucune idée, la religion, ou le gouvernement qui limite ou détruit l’individu.

Proposer votre propre traduction ➭

"This I believe: That the free, exploring mind of…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

These words dropped into my childish mind as if you should accidentally drop a ring into a deep well. I did not think of them much at the time, but there came a day in my life when the ring was fished up out of the well, good as new.

Traduction automatique:

Ces mots est tombé dans mon esprit enfantin comme si vous laissez tomber accidentellement un anneau dans un puits profond. Je n’ai pas penser à eux beaucoup plus à l’époque, mais il vint un jour dans ma vie lorsque la bague a été repêché sur le bien, comme neuve.

Proposer votre propre traduction ➭

"These words dropped into my childish mind as if you…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

There used to be a thing or a commodity we put great store by. It was called the People. Find out where the People have gone. I don’t mean the square-eyed toothpaste-and-hair-dye people or the new-car-or-bust people, or the success-and-coronary people. Maybe they never existed, but if there ever were the People, that’s the commodity the Declaration was talking about, and Mr. Lincoln.

Traduction automatique:

Il y avait une chose ou une marchandise, nous attachons une grande par. Il a été appelé les gens. Pour savoir où les gens ont disparu. Je ne veux pas les carrés de pâte dentifrice et aux yeux-cheveux-de teinture personnes ou les nouvelles personnes-voiture-ou-buste, ou les gens de succès-et-coronaires. Peut-être qu’ils n’ont jamais existé, mais si jamais il y avait des gens, c’est la marchandise que la Déclaration a parlé, et M. Lincoln.

Proposer votre propre traduction ➭

"There used to be a thing or a commodity we put great…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

There are some among us who live in rooms of experience we can never enter

Traduction automatique:

Il ya certains d’entre nous qui vivent dans des chambres de l’expérience on ne peut jamais entrer

Proposer votre propre traduction ➭

"There are some among us who live in rooms of experience…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

The writer must believe that what he is doing is the most important thing in the world. And he must hold to this illusion even when he knows it is not true.

Traduction automatique:

L’écrivain doit croire que ce qu’il fait est la chose la plus importante dans le monde. Et il doit s’en tenir à cette illusion, même quand il sait qu’il n’est pas vrai.

Proposer votre propre traduction ➭

"The writer must believe that what he is doing is…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

The techniques of opening conversation are universal. I knew long ago and rediscovered that the best way to attract attention, help, and conversation is to be lost. A man who seeing his mother starving to death on a path kicks her in the stomach to clear the way, will cheerfully devote several hours of his time giving wrong directions to a total stranger who claims to be lost.

Traduction automatique:

Les techniques d’ouverture de conversation sont universels. Je savais depuis longtemps et redécouvert que la meilleure façon d’attirer l’attention, aider, et la conversation, c’est être perdu. Un homme qui, voyant sa mère mourir de faim sur un chemin lui coups de pied dans l’estomac d’ouvrir la voie, sera joyeusement consacrer plusieurs heures de son temps à donner de mauvaises directions pour un total inconnu qui prétend être perdu.

Proposer votre propre traduction ➭

"The techniques of opening conversation are universal…." de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

The sound of a jet, an engine warming up, even the clopping of shod hooves on pavement brings on the ancient shudder, the dry mouth and vacant eye, the hot palms and the churn of stomach high up under the rib cage.

Traduction automatique:

Le bruit d’un jet, un moteur chauffe, même le clopping des sabots ferrés sur l’asphalte apporte sur l’ancienne frisson, la bouche sèche et les yeux vacants, les paumes chaudes et le taux de désabonnement de l’estomac en haut sous la cage thoracique.

Proposer votre propre traduction ➭

"The sound of a jet, an engine warming up, even the…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

The profession of book writing makes horse racing seem like a solid, stable business.

Traduction automatique:

La profession de l’écriture livre fait des courses de chevaux semblent comme une entreprise solide et stable.

Proposer votre propre traduction ➭

"The profession of book writing makes horse racing…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »

John Steinbeck:

The new American finds his challenge and his love in the traffic-choked streets, skies nested in smog, choking with the acids of industry, the screech of rubber and houses leashed in against one another while the town lets wither a time and die.

Traduction automatique:

La nouvelle American trouve son défi et son amour dans les rues du trafic engorgé, le ciel nichaient dans le smog, la suffocation avec les acides de l’industrie, le crissement du caoutchouc et des maisons en laisse dans un contre l’autre tandis que la ville permet de se flétrissent et meurent un moment.

Proposer votre propre traduction ➭

"The new American finds his challenge and his love…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction » Tags:

John Steinbeck:

The justice system has opened a revolving door to let repeat offenders out of custody. These people are predators, and they are preying on our children.

Traduction automatique:

Le système de justice a ouvert une porte à tambour de laisser les récidivistes en liberté. Ces gens sont des prédateurs, et ils s’en prennent à nos enfants.

Proposer votre propre traduction ➭

"The justice system has opened a revolving door to…" de John Steinbeck | Pas encore de Traduction »