156 aphorismes de John Dryden - Page 5

John Dryden:

He raised a mortal to the skies; / She drew an angel down.

Traduction automatique:

Il a soulevé un mortel vers le ciel; / Elle a attiré un ange vers le bas.

Proposer votre propre traduction ➭

"He raised a mortal to the skies; / She drew an angel…" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

He loved me well: so well he could but die – To show he loved me better than his life; he lost it for me

Traduction automatique:

Il m’aimait bien: si bien qu’il ne pouvait que mourir – Pour montrer qu’il m’aimait plus que sa vie; il l’a perdu pour moi

Proposer votre propre traduction ➭

"He loved me well: so well he could but die – To show…" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

He invades authors like a monarch; and what would be theft in other poets is only victory in him.

Traduction automatique:

Il envahit des auteurs comme un monarque, et ce serait du vol dans les autres poètes n’est que la victoire en lui.

Proposer votre propre traduction ➭

"He invades authors like a monarch; and what would be…" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

He has not learned the first lesson of life who does not every day surmount a fear.

Traduction automatique:

Il n’a pas appris la première leçon de vie qui n’a pas tous les jours surmonter une peur.

Proposer votre propre traduction ➭

"He has not learned the first lesson of life who does…" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Happy the man, and happy he alone, he who can call today his own; he who, secure within, can say, tomorrow do thy worst, for I have lived today.

Traduction automatique:

Heureux l’homme, et heureux lui seul, celui qui peut appeler aujourd’hui la sienne, lui qui, en sécurité au sein, peut dire, demain faire pire ton, car j’ai vécu aujourd’hui.

Proposer votre propre traduction ➭

"Happy the man, and happy he alone, he who can call today…" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Great wits are sure to madness near allied – And thin partitions do their bounds divide

Traduction automatique:

Grands esprits ne manqueront pas de folie près alliés – Et minces cloisons ne leurs limites diviser

Proposer votre propre traduction ➭

"Great wits are sure to madness near allied – And thin…" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

God’s pampered people whom, debauched with ease, / No king could govern, nor no God could please.

Traduction automatique:

Les gens choyés de Dieu qui, débauchés à l’aise, / Non roi ne pouvait gouverner, ni aucun Dieu ne pouvait s’il vous plaît.

Proposer votre propre traduction ➭

"God’s pampered people whom, debauched with ease, / No…" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

God never made his work for man to mend.

Traduction automatique:

Dieu n’a jamais fait son travail pour l’homme à réparer.

Proposer votre propre traduction ➭

"God never made his work for man to mend." de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Go miser go, for money sell your soul. Trade wares for wares and trudge from pole to pole, So others may say when you are dead and gone. See what a vast estate he left his son.

Traduction automatique:

Aller avare aller, pour de l’argent de vendre votre âme. Liaison avec les marchandises commerciales pour les marchandises et crapahuter d’un pôle à, d’autres puissent dire quand vous êtes mort et enterré. Voir ce qu’est un vaste domaine, il laissa à son fils.

Proposer votre propre traduction ➭

"Go miser go, for money sell your soul. Trade wares for…" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

From harmony, from heavenly harmony / This universal frame began: / From harmony to harmony / Through all the compass of the notes it ran, / The diapason closing full in Man.

Traduction automatique:

De l’harmonie, de l’harmonie céleste / Ce cadre universel a commencé: / à l ‘harmonie / Par tous les compas des notes, il courait, / La fermeture diapason complet chez l’homme.

Proposer votre propre traduction ➭

"From harmony, from heavenly harmony / This universal…" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Fought all his battles o’er again; / And thrice he routed all his foes; and thrice he slew the slain.

Traduction automatique:

Combattu toutes ses batailles o’er nouveau; / Et par trois fois il mit en déroute tous ses ennemis, et trois fois il a tué les morts.

Proposer votre propre traduction ➭

"Fought all his battles o’er again; / And thrice he routed…" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Fortune, that with malicious joy, Does man her slave oppress, Proud of her office to destroy, Is seldom pleas’d to bless

Traduction automatique:

Fortune, qui avec une joie maligne, ce que l’homme lui oppriment esclave, fier de son bureau pour détruire, est rarement plaisait à bénir

Proposer votre propre traduction ➭

"Fortune, that with malicious joy, Does man her slave…" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Forgiveness to the injured does belong; but they ne’er pardon who have done wrong.

Traduction automatique:

Le pardon à la partie lésée ne font, mais ils jamais pardon qui ont fait de mal.

Proposer votre propre traduction ➭

"Forgiveness to the injured does belong; but they ne’er…" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

For, Heaven be thank’d, we live in such an age, when no man dies for love, but on the stage

Traduction automatique:

Car, Dieu soit remercia, nous vivons dans un tel âge, quand aucun homme ne meurt pour l’amour, mais sur la scène

Proposer votre propre traduction ➭

"For, Heaven be thank’d, we live in such an age, when…" de John Dryden | Pas encore de Traduction » Tags:

John Dryden:

For truth has such a face and such a mien, as to be loved needs only to be seen.

Traduction automatique:

Car la vérité a un visage et une telle mine, que d’être aimé ne doit être vu.

Proposer votre propre traduction ➭

"For truth has such a face and such a mien, as to be…" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

For present joys are more to flesh and blood than a dull prospect of a distant good.

Traduction automatique:

Pour joies actuelles sont plus à la chair et de sang que la perspective d’une bonne terne lointain.

Proposer votre propre traduction ➭

"For present joys are more to flesh and blood than a…" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

For politicians neither love nor hate.

Traduction automatique:

Pour les politiciens ni aimer ni haïr.

Proposer votre propre traduction ➭

"For politicians neither love nor hate." de John Dryden | Pas encore de Traduction » Tags:

John Dryden:

For every inch that is not fool is rogue.

Traduction automatique:

Pour chaque pouce qui n’est pas sot, c’est voyous.

Proposer votre propre traduction ➭

"For every inch that is not fool is rogue." de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

For Art may err, but Nature cannot miss.

Traduction automatique:

Pour Art peut se tromper, mais la nature ne peut pas manquer.

Proposer votre propre traduction ➭

"For Art may err, but Nature cannot miss." de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

For all have not the gift of martyrdom.

Traduction automatique:

Pour tous n’ont pas le don du martyre.

Proposer votre propre traduction ➭

"For all have not the gift of martyrdom." de John Dryden | Pas encore de Traduction »