156 aphorismes de John Dryden - Page 2

John Dryden:

Sighed and looked, and sighed again.

Traduction automatique:

Soupira et regarda, et soupira de nouveau.

Proposer votre propre traduction ➭

"Sighed and looked, and sighed again." de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

She knows her man, and when you rant or swear, / Can draw you to her with a single hair.

Traduction automatique:

Elle sait que son homme, et quand vous tempêter ou jure, / Pouvez-vous attirer à elle avec un seul cheveu.

Proposer votre propre traduction ➭

"She knows her man, and when you rant or swear, / Can…" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

She hugg’d the offender, and forgave the offense: Sex to the last

Traduction automatique:

Elle hugg’d le contrevenant, et a pardonné l’infraction: le sexe à la dernière

Proposer votre propre traduction ➭

"She hugg’d the offender, and forgave the offense: Sex…" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

She feared no danger, for she knew no sin.

Traduction automatique:

Elle craignait aucun danger, car elle connaissait pas le péché.

Proposer votre propre traduction ➭

"She feared no danger, for she knew no sin." de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

She deserves / More worlds than I can lose.

Traduction automatique:

Elle mérite mondes / Plus que je ne peux perdre.

Proposer votre propre traduction ➭

"She deserves / More worlds than I can lose." de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Shame on the body for breaking down while the spirit perseveres.

Traduction automatique:

Honte sur le corps pour décomposer tandis que l’esprit persévère.

Proposer votre propre traduction ➭

"Shame on the body for breaking down while the spirit…" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Self-defense is Nature’s eldest law.

Traduction automatique:

Auto-défense est l’aîné loi de la nature.

Proposer votre propre traduction ➭

"Self-defense is Nature’s eldest law." de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Seek not to know what must not be reveal, for joy only flows where fate is most concealed. A busy person would find their sorrows much more; if future fortunes were known before!

Traduction automatique:

Ne cherche pas à savoir ce que ne doit pas être révélé, pour la joie coule que lorsque le sort est le plus caché. Une personne occupée trouverait leurs peines beaucoup plus; si les fortunes futures étaient connues avant!

Proposer votre propre traduction ➭

"Seek not to know what must not be reveal, for joy only…" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Roused by the lash of his own stubborn tail our lion now will foreign foes assail.

Traduction automatique:

Réveillé par le fouet de sa queue têtue notre propre lion va maintenant ennemis étrangers assaillent.

Proposer votre propre traduction ➭

"Roused by the lash of his own stubborn tail our lion…" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Rich the treasure; sweet the pleasure

Traduction automatique:

Riche du trésor; douce le plaisir

Proposer votre propre traduction ➭

"Rich the treasure; sweet the pleasure" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Revenge, revenge, Timotheus cries, / See the Furies arise!

Traduction automatique:

Vengeance, vengeance, cris Timothée, / Voir les Furies se posent!

Proposer votre propre traduction ➭

"Revenge, revenge, Timotheus cries, / See the Furies…" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Resolved to ruin or to rule the state.

Traduction automatique:

Résolu à la ruine ou à l’article de l’Etat.

Proposer votre propre traduction ➭

"Resolved to ruin or to rule the state." de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Repentance is but want of power to sin.

Traduction automatique:

La repentance est, mais faute de pouvoir le péché.

Proposer votre propre traduction ➭

"Repentance is but want of power to sin." de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Reason to rule but mercy to forgive: the first is law; the last, prerogative.

Traduction automatique:

Raison à la règle, mais la miséricorde de pardonner: la première est la loi; la dernière, la prérogative.

Proposer votre propre traduction ➭

"Reason to rule but mercy to forgive: the first is law;…" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Reason is a crutch for age, but youth is strong enough to walk alone.

Traduction automatique:

La raison est une béquille pour l’âge, mais la jeunesse est assez fort pour marcher seul.

Proposer votre propre traduction ➭

"Reason is a crutch for age, but youth is strong enough…" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Railing and praising were his usual themes; and both showed his judgment in extremes. Either over violent or over civil, so everyone to him was either god or devil.

Traduction automatique:

Garde-corps et louant étaient ses thèmes habituels, et les deux ont montré son jugement dans des conditions extrêmes. Soit plus violent ou plus civile, de sorte que chacun lui était soit dieu ou un diable.

Proposer votre propre traduction ➭

"Railing and praising were his usual themes; and both…" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Prodigious actions may as well be done, by weaver’s issue, as the prince’s son

Traduction automatique:

Actions prodigieuses peut aussi bien être fait, par l’émission de tisserand, comme le fils du prince

Proposer votre propre traduction ➭

"Prodigious actions may as well be done, by weaver’s…" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Plots, true or false, are necessary things, to raise up commonwealths, and ruin kings.

Traduction automatique:

Parcelles, vraies ou fausses, sont des choses nécessaires, afin d’accroître jusqu’à républiques, et la ruine des rois.

Proposer votre propre traduction ➭

"Plots, true or false, are necessary things, to raise…" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Pains of love be sweeter far than all other pleasures are

Traduction automatique:

Douleurs de l’amour est plus doux que tous les autres plaisirs sont

Proposer votre propre traduction ➭

"Pains of love be sweeter far than all other pleasures…" de John Dryden | Pas encore de Traduction » Tags:

John Dryden:

Our souls sit close and silently within, And their own webs from their own entrails spin; And when eyes meet far off, our sense is such, That, spider-like, we feel the tenderest touch

Traduction automatique:

Nos âmes s’asseoir près et en silence à l’intérieur, Et leurs propres toiles à partir de leur spin propres entrailles; Et quand regards se croisent au loin, notre sens est telle, que, d’araignée, comme, nous nous sentons le plus tendre tactile

Proposer votre propre traduction ➭

"Our souls sit close and silently within, And their own…" de John Dryden | Pas encore de Traduction »