[Buffett connected with Goodman through their shared sense of humor and love of baseball. They were folk music’s version of the Gas House Gang.] When I saw him perform, it struck a chord with me that not only was he a better guitar player than I was, but he was a solo act with a sense of humor, … [Singer-songwriter] Gamble Rogers was another guy back in those days we both loved. A lot of times you see people who are funny onstage and don’t care to be funny offstage. It’s part of their act. Stevie was funny on or off the stage. And he’s the first one who took me to a Cubs game.
Traduction automatique:
(Buffett connecté avec Goodman grâce à leur sens partagé de l’humour et l’amour du baseball. Ils étaient une version folk de la Gang Maison de gaz.) Lorsque je l’ai vu jouer, il a touché une corde avec moi que non seulement il était un meilleur joueur de guitare que J’étais, mais il s’agissait d’un acte en solo avec un sens de l’humour, … (Chanteur-compositeur-interprète) Gamble Rogers était un autre gars de retour dans ces jours, nous avons à la fois proches. Un grand nombre de fois que vous voyez des gens qui sont drôles sur scène et ne se soucient pas d’être hors de la scène comique. Il fait partie de leur acte. Stevie était drôle ou hors de la scène. Et il est le premier qui m’a emmené à un match des Cubs.
Where’s the church, who took the steeple, Religion’s in the hands of some crazy ass people, Television preachers with bad hair and dimples, The God’s honest truth is, it’s not that simple
Traduction automatique:
Où est l’église, qui a pris le clocher, de la religion dans les mains de certaines personnes cul fous, les prédicateurs de télévision avec de mauvais poil et fossettes, la vérité honnête Le Dieu est, ce n’est pas aussi simple que cela
These old ballparks are like cathedrals in America. We don’t have big old Gothic cathedrals like they do in Europe. But we got baseball parks.
Traduction automatique:
Ces terrains de balle vieux sont comme des cathédrales en Amérique. Nous n’avons pas de grandes cathédrales gothiques anciens comme ils le font en Europe. Mais nous avons obtenu les parcs de baseball.
The message of this movie is not only that our kids are smarter than adults, but it’s our world that they’re going to inherit, and it’s great to see activism at that early age.
Traduction automatique:
Le message de ce film n’est pas seulement que nos enfants sont plus intelligents que les adultes, mais c’est notre monde qu’ils vont hériter, et c’est formidable de voir l’activisme à cet âge précoce.
Searching is half the fun: life is much more manageable when thought of as a scavenger hunt as opposed to a surprise party.
Traduction automatique:
La recherche est la moitié du plaisir: la vie est beaucoup plus facile à gérer quand la pensée comme une chasse au trésor, par opposition à une fête surprise.