The poet doesn’t invent. He listens.
Traduction automatique:
Le poète n’invente pas. Il écoute.
Proposer votre propre traduction ➭The poet doesn’t invent. He listens.
Le poète n’invente pas. Il écoute.
Proposer votre propre traduction ➭The Louvre is a morgue; you go there to identify your friends.
Le Louvre est une morgue; vous y allez pour identifier vos amis.
Proposer votre propre traduction ➭The joy of youth is to disobey; but the trouble is that there are no longer any orders.
La joie de la jeunesse est de désobéir; mais le problème est qu’il n’y a pas plus d’ordres.
Proposer votre propre traduction ➭The instinct of nearly all societies is to lock up anybody who is truly free. First, society begins by trying to beat you up. If this fails, they try to poison you. If this fails too, the finish by loading honors on your head.
L’instinct de presque toutes les sociétés est d’enfermer quelqu’un qui est vraiment libre. Premièrement, la société commence par essayer de vous battre. Si cela échoue, ils essayent de vous empoisonner. Si cela échoue aussi, la finition en chargeant les honneurs sur la tête.
Proposer votre propre traduction ➭The greatest masterpiece in literature is only a dictionary out of order.
Le plus grand chef-d’œuvre de la littérature est seulement un dictionnaire de l’ordre.
Proposer votre propre traduction ➭The eyes of the dead are closed gently; we also have to open gently the eyes of the living
Les yeux des morts sont fermées en douceur; nous avons aussi d’ouvrir doucement les yeux de la vie
Proposer votre propre traduction ➭The extreme limit of wisdom, that’s what the public calls madness.
L’extrême limite de la sagesse, c’est ce que la folie du public des appels.
Proposer votre propre traduction ➭The essential in daring is to know how far one can go too far
L’essentiel en audace, c’est de savoir jusqu’où on peut aller trop loin
Proposer votre propre traduction ➭The ear disapproves but tolerates certain musical pieces; transfer them into the domain of our nose, and we will be forced to flee.
L’oreille désapprouve, mais tolère certains morceaux de musique; les transférer dans le domaine de notre nez, et nous allons être contraints de fuir.
Proposer votre propre traduction ➭The actual tragedies of life bear no relation to one’s preconceived ideas. In the event, one is always bewildered by their simplicity, their grandeur of design, and by that element of the bizarre which seems inherent in them.
Les tragédies réelles de la vie n’ont aucun rapport avec ses idées préconçues. Dans le cas, on est toujours déconcerté par leur simplicité, leur grandeur de la conception, et par cet élément de l’étrange qui semble inhérente à eux.
Proposer votre propre traduction ➭That pile of paper on his left side went on living like the watch on a dead soldier’s wrist.
Cette pile de papier sur son côté gauche a continué de vivre comme le montre sur le poignet d’un soldat mort.
Proposer votre propre traduction ➭Take a commonplace, clean it and polish it, light it so that it produces the same effect of youth and freshness and originality and spontaneity as it did originally, and you have done a poet’s job. The rest is literature.
Prenez un lieu commun, le nettoyer et le polir, il s’allume pour qu’il produise le même effet de la jeunesse et la fraîcheur et l’originalité et la spontanéité comme il fait à l’origine, et que vous avez fait le travail d’un poète. Le reste est littérature.
Proposer votre propre traduction ➭Tact in audacity is knowing how far you can go without going too far.
Tact dans l’audace, c’est de savoir jusqu’où vous pouvez aller sans aller trop loin.
Proposer votre propre traduction ➭Tact in audacity consists in knowing how far we may go too far.
Tact dans l’audace consiste à savoir dans quelle mesure on peut aller trop loin.
Proposer votre propre traduction ➭Tact consists in knowing how far to go too far
Tact consiste à savoir jusqu’où aller trop loin
Proposer votre propre traduction ➭Such is the role of poetry. It unveils, in the strict sense of the word. It lays bare, under a light which shakes off torpor, the surprising things which surround us and which our senses record mechanically.
Tel est le rôle de la poésie. Il dévoile, dans le sens strict du mot. Il met à nu, sous une lumière qui secoue la torpeur, les choses surprenantes qui nous environnent et que nos sens enregistrent machinalement.
Proposer votre propre traduction ➭Style is a simple way of saying complicated things
Le style est une façon simple de dire des choses compliquées
Proposer votre propre traduction ➭Since the day of my birth, my death began its walk. It is walking toward me, without hurrying.
Depuis le jour de ma naissance, ma mort a commencé sa marche. Il est à marcher vers moi, sans se presser.
Proposer votre propre traduction ➭Silence moves faster when it’s going backward.
Silence se déplace plus vite quand il va vers l’arrière.
Proposer votre propre traduction ➭Poets don’t draw. They unravel their handwriting and then tie it up again, but differently.
Les poètes ne pas tirer. Ils démêler leur écriture, puis l’attacher à nouveau, mais différemment.
Proposer votre propre traduction ➭