The gentleness, modesty, and sweetness of her character were warmly expatiated on; that sweetness which makes so essential a part of every woman’s worth in the judgment of man, that though he sometimes loves where it is not, he can never believe it absent.
Traduction automatique:
La douceur, la modestie, et la douceur de son caractère ont été chaleureusement s’étendit sur; cette douceur qui rend une partie si essentielle de la valeur de chaque femme dans le jugement de l’homme, que, bien qu’il aime parfois où elle n’est pas, il ne peut jamais croire qu’il l’absence.
Tacking on the kiss at the end made it too romantic, much more like a Victorian or 20th-century story, rather than the early 19th-century story that it really is.
Traduction automatique:
Virer de bord sur le baiser à la fin il fait trop romantique, beaucoup plus comme une histoire victorienne ou 20e siècle, plutôt que le début du 19e siècle l’histoire qu’il est vraiment.
speaks very truthfully. … I loved the fact that it felt so honest. I respond to scripts regardless of where or when they’re set; for me, it’s about whether the characters ring true.
Traduction automatique:
parle très honnêtement. … J’ai aimé le fait qu’il se sentait si honnête. Je réponds à des scripts, peu importe où ou quand ils sont mis, pour moi, il s’agit de savoir si les personnages sonnent juste.
One of Edward’s Mistresses was Jane Shore, who has had a play written about her, but it is a tragedy and therefore not worth reading.
Traduction automatique:
Une des maîtresses d’Edward était Jane Shore, qui a eu une pièce de théâtre écrite à son sujet, mais c’est une tragédie et de la lecture n’est donc pas la peine.
One may be continually abusive without saying any thing just; but one cannot be always laughing at a man without now and then stumbling on something witty
Traduction automatique:
On peut être en permanence abusif sans rien dire juste, mais on ne peut pas être toujours en riant à un homme sans présent et puis trébucher sur quelque chose de spirituel
On his two younger sisters he then bestowed an equal portion of his fraternal tenderness, for he asked each of them how they did, and observed that they both looked very ugly.
Traduction automatique:
Sur ses deux sœurs cadettes, il a donné dès une portion égale de sa tendresse fraternelle, car il demandé à chacun d’eux comment ils l’ont fait, et fait observer que les deux avaient l’air très laid.